世界文学名著典藏(全译本):艾凡赫 沃尔特·司各特|徐菊 长江文艺出版社
正版二手书,发货前杀菌消毒,保证符合品相,不缺页,圆通发货(圆通不到走邮政),下单后24小时内发货。
¥
7.91
3.3折
¥
24
八品
仅1件
作者沃尔特·司各特|徐菊
出版社长江文艺出版社
ISBN9787535435439
出版时间2007-09
装帧精装
开本32开
定价24元
货号1595247588679472128
上书时间2024-12-19
商品详情
- 品相描述:八品
- 商品描述
-
前言
沃尔特·司各特(walter scott,1771—1832)堪称世界文学史上最具影响力的小说家之一。他的小说,素材丰富多彩,既有关于十七世纪的历史和文学,也有关于苏格兰启蒙运动时期的历史和社会学,更有他对他那个时代的革命危机所作出的强烈反应。他改变了历史小说,使其成为一种再现民族文化、历史及其命运的主要表现形式。一个民族处在动荡剧变的时候,它特别需要所有的阶级和宗教力量团结起来,司各特的小说所表现的正是这一主题。他的小说不仅仅在他那个时代畅销不衰,而且一直被许多人加以模仿,影响了欧美乃至全世界一代又一代的小说家。
沃尔特·司各特于1771年8月15日出生在苏格兰的爱丁堡,父亲是一位律师,母亲安妮·拉瑟福德是一位医生的女儿,受过良好的教育。她给司各特带来了不少创作灵感,对他以后走上文学创作道路影响至深。司各特小时候不幸患上了小儿麻痹症,导致终身腿残,给他的生活带来了诸多不便。但也许正因为这个缘故,他把绝大部分精力都投入到了文学的阅读和创作之中。对他走上文学创作道路产生过重大影响的还有他
导语摘要
本书是一部著名的英国历史小说,要读好这本书,就得了解当时英国真实的历史背景。艾凡赫是位骑士,出自骑士的信念狮心王理查参加了十字军东征。期间狮心王理查被俘,其弟约翰亲王阴谋篡位,引起了一场斗争。本书的故事情节曲折,人物性格鲜明。值得一读。
目录
内容摘要
沃尔特·司各特(walter scott,1771—1832)堪称世界文学史上具备影响力的小说家之一。他的小说,素材丰富多彩,既有关于十七世纪的历史和文学,也有关于苏格兰启蒙运动时期的历史和社会学,更有他对他那个时代的革命危机所作出的强烈反应。他改变了历史小说,使其成为一种再现民族文化、历史及其命运的主要表现形式。一个民族处在动荡剧变的时候,它特别需要所有的阶级和宗教力量团结起来,司各特的小说所表现的正是这一主题。他的小说不仅仅在他那个时代畅销不衰,而且一直被许多人加以模仿,影响了欧美乃至全世界一代又一代的小说家。
《艾凡赫》是司各特生病期间完成的,他试图通过这篇作品改变自己小说创作的背景。他一次撇开苏格兰背景,改用他喜爱的英格兰历史和传说——“狮心王”理查和罗宾汉。这两个人物在英格兰可谓家喻户晓。司各特通过他们以及他们辉煌而传奇的骑士生活,向读者展现了一个十分生动而又浪漫的故事。那些风度翩翩的骑士们个个彬彬有礼,即便是像艾凡赫和布里恩·布瓦吉贝尔这样一对冤家,也没忘记礼貌,友好地问候对方,决斗时他们更是严格遵守规则,显示出高尚的骑士风度;当阿特尔斯坦发现罗文娜和艾凡赫真心相爱,便很有风度地把罗文娜让给了他;艾凡赫的父亲对诺曼人恨之入骨,但诺曼骑士布里恩·布瓦吉贝尔来到他家时,他依然热情友好地款待来宾。《艾凡赫》中所记述的这一切,充分表现了封建时代骑士们所追求的那种至高无上的荣誉准则。司各特认为,这种准则对生活来说是至关重要的。封建社会虽然过去了好几个世纪,但他依然固守不放,并把它作为处世哲学的重要标准。
《艾凡赫》的主要冲突发生在十二世纪的盎格鲁一撒克逊农民与诺曼贵族之间。以艾凡赫父亲塞德里克为代表的农民遭受着诺曼贵族阶级的剥削和压迫,他率领农民试图进行反抗,并希望恢复撒克逊人的英格兰王位。然而,事实证明,这是不可能的。于是,他们和诺曼人——国王理查一世,即闻名遐迩的“狮心王”理查达成妥协,双方军队合并。这一事件在英国历史的发展过程中具有重要而积极的意义。随着双方的合并,一个新的国家诞生了,并从此迅速地发展起来。
精彩内容
“愿上帝保佑,”罗文娜小姐说,“让他安全到达这里,参加即将来临的比武大会。大家都期待着这块土地上的骑士在这次比武中展现本领,表现他们的勇气呢。倘若科宁斯堡的阿特尔斯坦获胜,艾凡赫可能一回英国就会听到这个坏消息的。陌生人,你最后一次见到他的时候,他看上去还好吗?疾病是不是严重损害了他的体力和精神?”“他比跟随狮心王从塞浦路斯到达东方时黑了一些,也瘦了一些,眉宇问的神色显得很忧伤,不过我与他本人没有接触,因为他并不认识我。”“我担心,”小姐说,“恐怕在他的祖国,他也很难找到多少让他高兴的事来抹掉他眉宇间的忧伤。善良的朝圣者,谢谢你为我带来我童年伙伴的消息。使女们,”她又说,“过来,给这位圣徒倒一杯酒,祝他晚安,我不再耽误他的休息了。”一个使女用一只银杯斟了一杯掺香料的甜酒,端了过来。罗文娜只是用嘴唇碰了一下杯子,便把它递给了朝圣者;他先是鞠躬行礼,然后抿了一口。
“朋友,”小姐继续说,并递给他一枚金币,“为了答谢你在朝拜旅途上的艰苦跋涉,也为了对你朝拜的圣殿表示敬意,请您接受这份馈赠。”朝圣者又深深鞠了一躬,收下了金币,便跟在艾尔吉莎后面,走出了闺房。
在前厅里,他找到了仆人安沃德。安沃德从使女手上接过火把,很是不客气,急匆匆地把他领到了整幢房子外围最残破的一角,那里有一些破旧的小屋,是供下等仆役和穷苦客人住宿的。
“犹太人睡在哪一间?”朝圣者问。
“不信基督的狗睡在你隔壁的小屋里,”安沃德答道,“圣邓斯坦在上,那个小屋被他睡过以后,还不知要怎样才能清除掉异教徒的污物,才能让基督徒住呢。”“放猪的葛斯睡在哪儿?”陌生人又问。
“葛斯么,”安沃德答道,“睡在你右边那间屋里,犹太佬睡在你的左边。犹太佬本来忌讳与猪有关的东西,你睡在中间,正好把那个行过割礼的家伙和他的种族所忌讳的东西隔开。你本可以住一间体面一些的屋子,谁让你不肯接受奥斯瓦尔德的邀请呢。”“睡这里也挺好的,”朝圣者说,“就算我的邻居是犹太人,我们中间还隔着一层橡木板壁,我不会受到他的玷污。”他边说边走进了分配给他的小屋,接着从仆人手中接过火把,向他道谢后便让他走了。他关上门,将火把插在一个木制的烛台上,然后环顾四周,发现这间小屋里的家具极为简陋,只有一把粗糙的木凳子,一张更粗糙的床。说这是床,还不如说是个床架子,上面塞满了干草,铺了两三张羊皮,算是被褥。
朝圣者熄了火把,也没脱衣服,就一头倒在那张粗糙的床上睡了,或者说,他至少保持着安睡的姿势,直至清晨第一缕曙光穿过格栅小窗照进屋子。全靠着那扇格栅小窗,这间简陋的卧室才能获取空气和光线。他随即一跃而起,做了祷告,整理好衣服,然后走出屋子,轻轻打开犹太人以撒的门闩,走进他的屋子。
这屋子的床与朝圣者睡过一夜的那张大同小异。犹太人躺在那儿,睡得很不安稳。他头天晚上脱下的衣物,都小心翼翼地放在他的身子周围,似乎是防止别人趁他睡熟时把它们偷走。他眉头紧皱,一副在痛苦中挣扎的神情。他的双手和胳膊都在抽搐,好像正在与梦魇搏斗;他在噩梦中叫出声来,其中除了几声希伯来语的喊叫以外,下面的梦话是用诺曼英语或乡下的混合语说的,能听得清楚:“看在亚伯拉罕的上帝分上,求求你们不要为难一个不幸的老头吧!我太穷了,身上没有一文钱,就算你们用铁链绞断我的手脚,我也满足不了你们的要求!”朝圣者不等犹太人做完他的梦,便用拐杖推他的身子。正如常常发生的那样,这一动作或许与犹太人梦中的可怕幻景结合到了一起,因为老头突然跳了起来,吓得几乎连灰白的头发都竖起来了。他赶紧抱住身边的那部分衣服,还像老鹰一样抓紧了一些零星物品,那双锐利的黑眼睛死死盯着朝圣者,神色极为惊惶。
“不用怕,以撒,”朝圣者说,“我是来帮助你的。”“以色列的上帝会保佑你,”犹太人说,大大松了口气,“我梦见……不过多谢我们的始祖亚伯拉罕,这终究只是一个梦!”然后他镇静下来,用平常的口气说道:“你这么早叫醒可怜的犹太人,是为了什么呢?”“是为了告诉你,”朝圣者说,“假如你不马上离开这幢房子,抓紧时间赶路,你的旅途就会有危险。”“神圣的主啊!”犹太人说,“谁要害我这么一个穷苦可怜的人?这对他有什么好处呢?”“好处你自己清楚,”朝圣者说,“但有一点是肯定的:昨晚圣殿骑士穿过大厅时,用萨拉森语对他的穆斯林奴隶讲了几句话——我听得懂这种语言——他是命令他们今天早上监视你的行踪,在你离开这里后找个合适的机会下手,把你带往菲利普·马尔沃辛或牛面将军雷金纳德的城堡。”听到这消息,犹太人那种惊慌的样子简直无法形容,极度的惊恐似乎一
下子就把他击垮了。他的胳臂垂在身体两侧,头垂到胸前,两腿几乎站立不住,全身的神经和肌肉好像都崩溃了,失去了力量;他趴在朝圣者脚下,但那姿势不是要向他下跪、叩头,或者匍匐在地上乞求他的同情,而是像一个人给某种无形的力量压垮了,再也无力抵抗,只得趴在地上,听天由命了。
P58-60
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价