汤姆叔叔的小屋 (美)比彻|译者:杨轶华 吉林大学
正版二手书,发货前杀菌消毒,保证符合品相,不缺页,圆通发货(圆通不到走邮政),下单后24小时内发货。
¥
8.16
5.1折
¥
15.9
九品
仅1件
作者(美)比彻|译者:杨轶华
出版社吉林大学
ISBN9787560175027
出版时间1970-01
四部分类子部>艺术>书画
装帧平装
开本16开
定价15.9元
货号1199556097099808779
上书时间2024-11-21
商品详情
- 品相描述:九品
- 商品描述
-
导语摘要
一部伟大的反对奴隶制的宣言,是抨击美国奴隶制的不朽之作,同时,它又被称为“黑人的《伊利亚特》”、“美国抗议小说的基石”。比彻编著的《汤姆叔叔的小屋》描写了不同表现和性格的黑奴,也描写了不同类型的奴隶主嘴脸。它着力刻画了接受奴隶主灌输的基督教精神、逆来顺受型的黑奴汤姆;也塑造了不甘心让奴隶主决定自己生死的具有反抗精神的黑奴,如伊丽莎和她的丈夫乔治·哈里斯。同时,也揭示了各种类型的奴隶主的内心世界和奴隶主不完全相同的表现。
目录
第一章 非同寻常的一夜(精读)
第二章 伊丽莎的逃亡
第三章 对黑奴制的认识
第四章 夫妻重逢
第五章 汤姆的新生活
第六章 惊险大逃亡
第七章 奥尔良见闻录
第八章 奥菲丽娅小姐的“门徒”
第九章 回望肯塔基
第十章 天使回归圣殿
第十一章 尘世的人们
第十二章 无边的黑暗
第十三章 自由·新生
第十四章 内心的力量
第十五章 幸福降临(精读)
参考答案
内容摘要
《汤姆叔叔的小屋》通过对汤姆叔叔、伊丽莎夫妇等黑奴们曲折经历的描述,揭发和控诉了黑暗的奴隶制度。在当时的美国社会背景下,不失为引发、推动废奴运动的惊世之作。这部享有盛誉的世界文学名著,自问世至今将近两个世纪,今天读来依然促人深思、催人泪下,足见作品的深刻内涵和艺术魅力,其巨大的成就和影响越来越受到文学界的重视。
《汤姆叔叔的小屋》由比彻编著。
精彩内容
非同寻常的一夜二月里的一天黄昏,肯塔基州,谢尔比先生府邸。
陈设精致的一间客厅里,主人谢尔比先生和另一位绅士正在激烈认真地商量着什么事情。
“我看就这么办吧,海利。”谢尔比先生这样最后说道。
“这种买卖我实在做不了,谢尔比先生,实在不行!”被称作“海利”的那位矮矮胖胖的“绅士”挥舞着他那双又粗又大、戴着好几枚硕大戒指的手,连声喊道。
“可汤姆不是普通的奴隶,他做事稳重,为人诚实,又能干,不管把他摆在哪儿,他都绝对值这个价。”“诚实?”海利有些轻蔑地说,“得啦,老兄!我还不清楚这些黑鬼!”“汤姆可是个虔诚的好仆人。您要知道,四年前他皈依了基督教,那以后,我就把自己的钱啊、房子啊、马匹啊,所有的一切全交给他去管理了,而汤姆一次也没出过问题,处处表现得忠实可靠。要不是实在……”“唔,说实话,一个黑奴信教的确有好处。”海利若有所
思地说,“去年我就从一个笃信上帝的黑奴身上净赚了六百大洋。不过前提是得货真价实才行。”“再没有比汤姆更忠诚可靠的仆人了,海利先生。”谢尔比十分肯定地说,“去年秋天我派他独自一人去辛辛那提办事,顺便取回我在那里的五百块钱来。我对他说:‘汤姆,你是个好基督徒,所以我信任你。’后来呢,正如我料想的一样,他果然按时回来了。听说曾有人问他:‘汤姆,你为什么不乘机逃到加拿大呢?“哎,东家那么信任我,我可不能做出那种事。’——这件事情是我事后听别人说的。海利,要是你有良心的话,你应该让汤姆抵掉我的所有债务。他完全值这么多。”“当然,为朋友我愿意做力所能及的一切。但你要知道,现在的生意不好做啊!”海利喝了一口酒,故作无奈地叹了口气,“这样吧,要不然你再添上一个小孩?”“我真的拿不出什么来了。如果不是出于无奈,我不会舍得卖掉任何一个奴隶的。”谢尔比先生痛苦地说道。这是个和蔼可亲的好人,一直以来对庄园上的黑人都很宽厚,并尽量使他们生活得幸福。然而,由于他大量地、无节制地做投机生意,结果弄得现在债台高筑。他的借据很大一部分都落到了海利手里,于是才有了前面那段对话。
“吱——”正当客厅里的两位绅士陷入尴尬的沉默时,房门被打开了,走进来一个大约四五岁的小男孩。这是个俊俏的第二代混血儿,长得十分招人喜欢:圆圆的脸上嵌着一
对浅浅的酒窝,头上密密地覆盖着卷卷的黑发;长长的眼睫毛下,一双炯炯有神的大眼睛正好奇地打量着屋内。他穿着
一件精心剪裁的红黄格罩衫,更显得俊秀;而那种有趣又略带腼腆的神态,向人透露出他时常得到主人的宠爱。
“嗨,吉姆‘克罗,”谢尔比先生吹着口哨扔给孩子一把葡萄干,“快把它们捡起来吧!”孩子立刻就跑了过去,他东跑西跑忙碌的样子惹得主人大笑起来。
“过来,吉姆。”谢尔比轻轻拍打着孩子满头的鬈发说,“让这位先生欣赏一下你的技艺,给我们唱支歌跳个舞吧。”于是,孩子便用清脆的嗓音唱了一首在黑人中颇为流行的歌曲,热烈而欢快。他同时扭动着手脚和身体,不时做出一些滑稽的姿势,动作和歌曲的节拍配合得恰到好处。
“太棒了!”海利商芦喝彩。
“吉姆,你再学学卡德卓大叔患风湿病时走路的姿势。”谢尔比笑着吩咐。
于是,刚才还很灵活的孩子一下子又变成了生病的老
者,他驼着背,拿着主人的拐杖,以不灵便的步伐在房间里艰难地走动着,稚气的小脸上还装出一副愁眉苦脸的样子,还惟妙惟肖地学着老年人左一口、右一口地吐着痰。
他那有趣的模样逗得两位绅士都禁不住大笑起来。
“真是太绝啦,这个小东西!”海利称赞。
“嘿,我看就这样吧,”他突然拍打着谢尔比的肩膀说,“再加上这个小机灵鬼儿,你的债就算还清了。怎么样?可再没有比这更公道的啦!”海利先生为自己这个绝妙的主意兴奋不已,把身上那根分量颇重的金表链挥得叮当作响——每当他谈话谈得起劲时,总喜欢如此。
正在这时,门又被轻轻地推开了,一个二十五岁左右的第二代混血女子走了进来。
她穿着精致合身的衣裳,细手纤纤,体态窈窕;同样也有着柔和而乌黑的明亮眼睛,卷曲的黑发像绢丝一样光滑,一
望即知,她是那孩子的母亲。
她的出现,立刻吸引了海利的全部注意。——去过南方的人就会知道,那儿有许多第一、二代的混血女子,她们天生举止娴雅,谈吐温柔,此外往往还有着令人惊心动魄的美丽容颜。海利以奴隶贩子特有的敏锐眼睛贪婪地观察
着女黑奴那娇美的身体,使得年轻女子棕黄色的面庞上泛起了一朵红晕。
“伊丽莎,有事吗?”看着她欲言又止的样子,谢尔比先生问道。
“对不起,老爷,我是来找哈利的。”小男孩早已蹦跳着
跑到母亲面前,并拿出衣兜中的战利品炫耀起来。P1-3
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价