• 演义传统文化事象的多视角英译研究
  • 演义传统文化事象的多视角英译研究
  • 演义传统文化事象的多视角英译研究
  • 演义传统文化事象的多视角英译研究
  • 演义传统文化事象的多视角英译研究
  • 演义传统文化事象的多视角英译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

演义传统文化事象的多视角英译研究

注意看图片 有点水渍

5.08 1.3折 39 八五品

仅1件

河北衡水
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者汪世蓉 著

出版社中国社会科学出版社

出版时间2015-03

版次1

装帧平装

货号SX7-03

上书时间2024-12-02

湖畔雅社

十七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 汪世蓉 著
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2015-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787516156155
  • 定价 39.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 174页
  • 字数 200千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 中南财经政法大学青年学术文库
【内容简介】
  一个没有思想活动和缺乏学术氛围的大学校园,哪怕它在物质上再美丽、再现代,在精神上也是荒凉和贫瘠的。欧洲历史上最早的大学就是源于学术。大学与学术的关联不仅体现在字面上,更重要的是,思想与学术,可谓大学的生命力与活力之源。
  中南财经政法大学是一所学术气氛浓郁的财经政法高等学府。范文澜、嵇文甫、潘梓年、马哲民等一代学术宗师播撒的学术火种,五十多年来一代代薪火相传。在世纪之交,在合并组建新校而揭开学校发展新的历史篇章的时候,学校确立了“学术兴校,科研强校”的发展战略。这不仅是对学校五十多年学术文化与学术传统的历史性传承,而且是谱写新世纪学校发展新篇章的战略性手笔。
  “学术兴校,科研强校”的“兴”与“强”,是奋斗目标,更是奋斗过程。我们是目的论与过程论的统一论者。我们将对宏伟目标的追求过程寓于脚踏实地的奋斗过程之中。由学校斥资资助出版《中南财经政法大学青年学术文库》,就是学校采取的具体举措之一。
【作者简介】


汪世蓉(1974——),女,土家族,湖北武汉人,武汉大学语言学与应用语言学博士。中南财经政大学外语学院副教授,硕士生导师。曾受留学委资助,于2008年到冰岛大学访学1年。长期从事笔译理论与技巧、翻译学等翻译课程教学工作,并一直致力于翻译、英汉对比相关研究。主编翻译教材1部,在cssci来源期刊上发表学术6篇,在其他中文核心期刊上发表20多篇,主持、参与省部级研究课题10余项。
【目录】
第一章绪论
第一节研究背景
第二节研究意义和价值
一研究的理论价值
二研究的实用价值
第三节国内外相关研究现状与趋势
一《三国演义》英译研究现状
二《三国演义》英译研究述评
三文化事象翻译的研究现状和趋势
四《三国演义》文化事象英译研究现状和趋势
第四节研究的目标和内容
一研究目标
二研究内容
第五节研究方法
第六节研究的创新点和难点
一研究的创新点
二研究的难点
第七节研究思路和论文框架
第二章多元开放的翻译批评体系建构
第一节翻译批评的视野和框架
一批评的主体
二批评的客体
三翻译批评的参照系
第二节《三国演义》两译本的翻译生态环境对比描写
一社会政治、文化背景
二出版机构
三目标读者群
四译者的翻译目的
第三节小结
第三章《三国演义》军事文化的英译研究
第一节英雄人物的兵器
第二节军事科技
第三节兵法谋略
第四节两译者的翻译策略选择
一文化翻译原则和策略
二文化翻译策略选择的制约因素
三罗慕士的选择
四邓罗的选择
第五节小结
第四章《三国演义》民俗文化的英译研究
第一节英雄的服饰与行头
一诸葛亮的服饰
二吕布的服饰
三两译者的翻译策略选择
第二节流溢的酒香
一饮酒的方式与礼俗
二两译者的翻译策略选择
第三节红白喜事
一嫁娶
二丧事
三两译者的翻译策略选择
第四节小结
第五章《三国演义》成语的英译研究
第一节汉语成语的特点和分类
第二节《三国演义》两译本中成语的三维转换
一描写人物的成语
……
第六章结语
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP