• 岁月留声--新中国十七年电影译制片创作历史研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

岁月留声--新中国十七年电影译制片创作历史研究

正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票

28.42 5.8折 49 全新

库存8件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李国顺 著

出版社合肥工业大学出版社

出版时间2021-10

版次1

装帧平装

货号文轩12.19

上书时间2024-12-19

咚友图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 李国顺 著
  • 出版社 合肥工业大学出版社
  • 出版时间 2021-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787565052859
  • 定价 49.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 页数 246页
  • 字数 254千字
【内容简介】
译制片是新中国电影的重要组成部分。本书着重研究了新中国电影译制片的创作历史过程,对该时期涌现出的译制创作的代表人物及作品进行了较为全面地梳理,还分门别类地对译制片翻译、导演和配音演员的艺术创作实践做了系统地探讨,对译制片的政治化倾向、译制片社会远景的乌托邦化、译制片的人性与阶级性等方面进行了深入分析,尝试为新中国电影译制片的实践创作寻找理论的根源,并探讨了外国译制片对当时中国观众的生活和观念所造成的影响。
【作者简介】
李国顺,博士,南京艺术学院电影电视学院副教授,硕士生导师,中国教育智库网特聘专家,江苏省高校“青蓝工程”中青年学术带头人。主要研究领域为影视文化理论、传播学、主持创作与实践。自2008年起,在《现代传播》《艺术百家》《电影文学》《电影评介》《青年记者》等学术期刊上发表论文二十余篇,主持并参与多项国家及省部级课题。
【目录】
绪论
一、电影译制片的概念界定
二、电影译制片的属性特征
第一章  新中国电影译制片创作背景
  第一节  政治统帅下的电影语境
    一、政治背景中的电影政策
    二、电影译制片蓬勃发展
  第二节  跨国交流间的国际语境
    一、新中国争取国际社会的承认
    二、苏联电影的引进、译制及影响
    三、其他国家影片的引进、译制
第二章  新中国电影译制片创作的拓荒者――长春电影制片厂
  第一节  十七年时期的长影厂译制片
    一、东北电影制片厂的建立及译制片的创立
    二、长影译制片创作队伍的建立
    三、长影厂译制作品概览
  第二节  袁乃晨与新中国早期电影译制片
    一、《普通一兵》的诞生
    二、译制队伍的培养
  第三节  长影厂译制人员及代表作品
    一、代表人物
    二、经典作品
  附  袁乃晨的电影生涯
  回忆配演马特洛索夫的译制工作
第三章  新中国电影译制片创作的后起之秀――上海电影译制厂
  第一节  十七年时期上译厂的译制片
    一、上海电影译制片的初创
    二、上海电影译制片的概况
  第二节  陈叙一与上海电影译制片
    一、译制创作,摸索前行
    二、培养人才,不遗余力
    三、坚持原则,身体力行
  第三节  上译厂的译制人员及代表作品
    一、代表人物
    二、经典作品
  附我们的“老头儿”
  《小英雄》(《团的儿子》),上影厂的第一部译制片早期译制片的繁荣
第四章  新中国电影译制片创作理论探究
  第一节  电影译制片的创作性质
    一、译制片的概念界定
    二、译制片的创作性质
  第二节  电影译制片中的翻译及其创作
    一、电影译制片的翻译
    二、电影译制片翻译的创作
  第三节  电影译制片的导演及其创作
    一、电影译制片的导演
    二、电影译制片导演的创作
  第四节  电影译制片的配音演员及其创作
    一、电影译制片的配音演员
    二、电影译制片配音演员的创作
  附提高译制片质量,本子是关键
  译制导演究竟做些什么
  译制配音创作规律初探
结语
    一、历史研究的缺失
    二、理论探索的传承
    三、译制事业的展望
附录
东北电影制片厂和长春电影制片厂译配影片目录(1949-1966年)
上海电影制片厂和上海电影译制厂译配影片目录(1950-1965年)
参考书目
后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP