应用翻译研究:理论与实践
全新正版 极速发货
¥
53.5
7.3折
¥
73
全新
库存3件
作者黄蔷|责编:胡成洁
出版社经济科学
ISBN9787521838893
出版时间2022-10
装帧平装
开本其他
定价73元
货号31607421
上书时间2025-01-07
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一章 翻译概论
第一节 什么是翻译
第二节 翻译的标准
第三节 译者的角色
第四节 翻译的策略
第五节 翻译的主要方法
第二章 应用翻译概论
第一节 应用翻译的定义与特点
第二节 应用翻译与“西学东渐”
第三节 应用翻译学
第四节 翻译中国——中国特色对外话语的叙事与译介
第三章 应用翻译研究的多元视角
第一节 目的论——翻译目的视角
第二节 文本类型翻译理论——文本功能视角
第三节 语用等效理论——平行文本对比视角
第四节 文化学视角
第四章 应用翻译实践——中国特色政论文的英译
第一节 国际传播视域下中国政论文的翻译策略
第二节 中国政论文的句法特征及翻译策略
第三节 中国政治术语的语言特征
第四节 中国特色政治术语的英译策略
第五章 应用翻译实践——科技英语的翻译
第一节 科技英语的语言特点
第二节 科技论文标题的翻译
第三节 “功能对等”理论观照下的学术论文摘要翻译
第六章 应用翻译实践——旅游英语的翻译
第一节 跨文化交际视域下的旅游外宣资料英译
第二节 平行文本比较视域下的中国文物解说词英译
第三节 中式菜名的翻译
第七章 应用翻译实践——城市公示语的翻译
第一节 公示语译写与城市的国际化形象
第二节 我国城市公示语研究状况回顾
第三节 城市公共服务场所中英文公示语标牌的生态现状
第四节 城市公示语英译中语用失误的主要类型
第五节 城市公示语的翻译原则
第六节 关于改进城市公共场所公示语英译状况的思考
第八章 应用翻译实践——中国特色词汇的翻译
第一节 中国文物中文化专有项的英译以中国国家博物馆文物解说词为例
第二节 当代汉语新词的英译
参考文献
内容摘要
本书包括八个章节的内容。前三个章节为理论论证部分,为后续章节各类应用文体的翻译实证分析提供了扎实的理论基础,帮助对应用翻译理论感兴趣的读者在较短的时间内掌握应用翻译的“道”(翻译理论)、“体”(学科构架)、“法”(翻译方法)、“术”(翻译策略)。
译学研究讲究“案本求信”,重考据、重实证,本书后面的五个章节聚焦应用翻译的“器”(翻译工具)、“用”(翻译实践),针对不同种类应用文体的翻译现状,选取大量有代表性的典型译例进行实证分析,提出了相应的解决方案和翻译原则、策略、技巧和方法,所涉及的体裁
较为丰富,论证较为充分,包括政论话语翻译、科技文献翻译、学术话语翻译、旅游外宣资料翻译、文物解说词翻译、餐饮菜单翻译、城市公示语翻译、中国“文化专有项”翻译、当代中国新词翻译等。本书理论与实践并重,符合新形势下应用型翻译人才的培养目标,可作为高等院校英语专业、翻译专业的研究生和本科生
的参考用书,对于相关行业翻译从业人员以及有志于从事翻译事业的自学者来说,本书也具有一定学习、阅读价值
。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价