全新正版 极速发货
¥ 25.8 6.6折 ¥ 39 全新
库存2件
作者(加)张翎|编者:(加)江岚|责编:赵雅茹
出版社外语教研
ISBN9787521312348
出版时间2020-01
装帧平装
开本其他
定价39元
货号30786736
上书时间2025-01-07
序
海外视野与中国故事刘俊收在《离岸芳华》这个集子里的小说,包括了北美(美国、加拿大)和欧洲(比利时)华文作家的十三篇作品。虽然从世界华文文学的角度看,区域分布好像不够"广泛",作家数量似乎也有些"迷你",但所选作品的水准,却相当出色——可以说是海外华文小说的一次"闪亮"呈现。十三篇小说出自十位作家之手(张翎、凌岚和施玮都各有两篇),十位作家中有九位是中国大陆改革开放以后走出国门的"新移民"作家(只有赵淑侠是20世纪60年代从中国台湾"走向世界"的),因此这个集子从某种程度上讲,也可以被视为海外"新移民文学"作家的小说选集。对于什么是"新移民文学",我在《跨区域跨文化的新移民文学》一文中,曾经进行过界说和概括。具体来说,"新移民文学"主要是指中国大陆改革开放(1978年)以后走出国门,在海外以汉语(中文、华文)进行创作的作家的作品所形成的文学。为什么叫"新移民文学"?是因为这一文学的创作主体基本上都是从20世纪80年代开始从中国大陆走向海外的移民,为了将他们与20世纪50年代以前的"老移民",以及20世纪50年代以后主要以中国台港地区华人为主的"留学生移民"区别开来,学术界通常将他们称为"新移民"。虽然"新移民"这个概念在某种意义上讲具有不确定性和相对性——因为"新移民"究竟到什么时候不算"新"了,大家并没有形成统一的认识,但从总体上看,这些"新移民"具有这样的特点:(1)以1978年为出国的时间起点;(2)有大陆背景,与大陆(历史、现实、精神、情感)关系密切。在此基础上,以"新移民"为主体的"新移民作家",也就具有这样几个特点:"在海外主要用汉语写作;他们的作品所描写的世界,都会与中国大陆的历史、社会和现实发生某种直接或间接的关联;这些‘新移民作家’和他们的作品深度介入中国大陆当代文学,作品主要在中国大陆发表、出版,作家常常在大陆获奖,以至于有些学者干脆将他们‘收编’进中国大陆当代文学,认为‘新移民文学’就是中国大陆当代文学的一部分。" 1"新移民文学"的出现,在某种意义上讲,可以说是中国当代文学在海外开的花结的果——因为"新移民文学"作家群中的代表性人物如严歌苓、查建英、张翎、陈河、陈谦等,出国前在大陆就已经是颇有成就的作家;而那些到了海外才走向文学创作的众多成员,也在大陆基本完成了文学教育,有些还接受了大陆的文学训练(作家班学员)并或直接或间接地受到过大陆文学观念的熏染乃至灌输。即便到了国外,他们也非常关注大陆文坛的动态,与大陆文学界保持着相当密切的联系。种种因素的共同作用,就使得"新移民文学"具有较为明显的中国大陆当代文学的影响痕迹(受欧洲批判现实主义文学和苏联文学影响较深),并带有非常强烈的中国当代文学"气质"——具有强烈的历史感、现实性和代入感。"新移民文学"这种既可以说是从中国大陆当代文学中脱胎而来,又与其有所区别,既有中国大陆当代文学影响的印记,又有自己新生出来的特点的性质,就使得它事实上是个跨区域跨文化存在的文学世界。说它跨区域,是指它实际"存在"于中国大陆和海外的"两边",既寄生于中国大陆当代文学之"内",又独立在中国大陆当代文学之"外"。说它跨文化,是指它看上去似乎与大陆当代文学的"文化"气质相仿佛("新移民作家"基本上都是在中国大陆的文学环境下成长起来的,与同龄的大陆当代作家有一种"同根性"),但它毕竟"生产/生长"在异质文化环境之下,直接受到异质文化的影响和熏陶。因此,在文学写作的纯粹性和自我要求方面,在文学写作的超然态度和大胆突破方面,在文学观念受异质文化的渗透和影响方面,"新移民文学"都自有一种有别于大陆当代文学的文化特性,也就是说,"新移民文学"的文化特性,跨占/兼具了"大陆文化"与海外"异质文化"两种文化内涵,并升华出不同于两种文化中任何一种的新文化。对"新移民文学"的这种总体认识,不见得适用于"新移民文学"的所有作品。不过,以这样的认识来比照这个集子中的文本,我发现,这样的概括基本上可以涵盖出自"新移民作家"之手的十二篇小说,同时也部分适用于赵淑侠的那篇小说。而这种涵盖的*突出体现,就是以海外视野,写中国故事。以海外视野写中国故事,"对应的"就是上文所说的"他们(新移民作家)的作品所描写的世界,都会与中国大陆的历史、社会和现实发生某种直接或间接的关联"。在这个集子中,张翎的《都市猫语》和《玉莲》、谢凌洁的《辫子》、施玮的《日食》和《校庆》,都是纯粹道地的中国故事(《校庆》牵涉到一点"海外",不过"主体"还是落在中国);而江岚的《夏天来到的时候》、凌岚的《冰》和《离岸流》、陈九的《纽约春迟》、陆蔚青的《楚雅如的寂寞》、陈谦的《我是欧文太太》、曾晓文的《卡萨布兰卡百合》(包括有着中国台湾背景的赵淑侠的《美女方华》),则是海外位置/经历与中国故事的交织。
江岚,出生于广西桂林,加拿大籍华文女作家,现执教于美国高校。出版有短篇小说集《故事中的女人》,学术专著《唐诗西传史论:以唐诗在英美的传播为中心》,长篇小说《合欢牡丹》,编著“新世纪海外华文女作家”丛书等。现为北美中文作家协会副会长兼外联部主任、海外华文女作家协会终身会员。
张翎,女,浙江温州人。90年代中后期开始在海外写作并发表,代表作有《劳燕》《余震》《金山》等。曾获得包括华语文学传媒大奖年度小说家奖、华侨华人文学奖评委会大奖、台湾《中国时报》“开卷好书奖”、香港“红楼梦奖•世界华文长篇小说奖”专家推荐奖等在内的多个华语文学重大奖项。根据其小说《余震》改编的电影《唐山大地震》,获得亚太电影节*影片、中国大众电影百花奖*影片等多个奖项。其作品被译成多国语言。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价