太多值得思考的事物(索尔·贝娄散文选1940-2000)/索尔·贝娄作品集
全新正版 极速发货
¥
33.4
3.4折
¥
99
全新
仅1件
作者索尔·贝娄
出版社人民文学出版社
ISBN9787020168972
出版时间2021-04
装帧平装
开本32开
定价99元
货号31137399
上书时间2024-11-06
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
索尔?贝娄SaulBellow,1915-2005美国犹太裔作家。生于加拿大魁北克省的拉辛,在蒙特利尔度过童年。1924年,举家迁至美国芝加哥。1933年,贝娄考入芝加哥大学。两年后,转入伊利诺伊州埃文斯顿的西北大学,获得社会学和人类学学士学位。同年,赴威斯康星大学攻读硕士学位。自1938年以来,当过编辑和记者,并于第二次世界大战期间在海上短期服过役外,他长期在芝加哥等几所大学执教。
索尔?贝娄是唯一一位凭借《奥吉?马奇历险记》《赫索格》《赛姆勒先生的行星》三次获得美国国家图书奖的作家。1975年,凭借小说《洪堡的礼物》获得普利策奖;1976年,获得诺贝尔文学奖。
目录
目录
序言:从芝加哥启程
1950年代及更早
西班牙来信
伊利诺伊之旅
作为反派的大学
世俗之人,世俗时代
犹太人区的笑声——评肖洛姆?阿莱汉姆
德来塞和艺术的胜利
海明威和人的形象
地下的人:谈拉尔夫?埃利森
本?赫克特的 1001 个下午
繁荣的困境:谈菲利普?罗斯
作家和观众
小说家的干扰
全世界的深度读者们,当心!
和“黄孩子”的一次聊天
1960年代
隐藏的珍宝
犹太人说故事
从手推车上白手起家:关于亚伯拉罕?卡汉
我们向何处去?小说的未来
在电影院
莎士比亚的十四行诗
作家成为说教家
比亚特丽斯?韦布的美国
近日小说巡礼
赤脚男孩:叶夫根尼?叶夫图申科
我的老弟邦米奇
思考者的荒原
隐匿的文化
以色列:六日战争
怀疑与生命的深度
1970年代
论美国:在特拉维夫美国文化中心的评论
纽约:举世闻名的奇迹
机器与故事书:技术时代的文学
我们对这个世界介入太深
对我自己的一份采访
诺贝尔演讲
身为犹太人的美国人:获反诽谤联盟民主遗产奖的讲话
内容摘要
本书由《贝娄书信集》的编选者本杰明·泰勒编选,既收录了贝娄最知名的散文,又精选了他的游记、书评、影评、访谈、演讲和回忆录等五十七篇文章,写作时间跨度超过半个世纪。我们可以读到一个作家的创作轨迹——这是一位见证了二十世纪下半叶的作家,他记录了战后美国人经历的精神危机。如何从现代社会突
围成功,贝娄以他敏锐的观察和思考给出了自己的答案。
精彩内容
西班牙来信在西班牙,早于人群、街道和风景,最先吸引你注意力的是国民警卫队
。他们戴着看起来僵硬、
闪光的圆帽,后面的帽檐是平的,看上去有磨损痕迹,足够真实,但是和每个警卫队员臂弯里的冲锋枪不同,它们缺乏一种“真实的”真实感。其次就是袖上纹有红鹰、背后悬着来复枪的灰制服的警察
。甚至是公园里的保安,一个全身瑞士猎人装扮的老人,带着一根被弄湿的羽毛,穿着无袖皮外套,还有破破烂烂的裹腿,用肩带背着一把来复枪。然后就是秘密警察了。没有人知道到底有多少种秘密警察,但是你能看到很多。在伊伦—马德里的特快火车上,一个摇摇晃晃走进车厢、衣领翻开、让我们看到他肩上的蓝色、金色和红磁漆的徽章的警察
开始检查我们的护照。他很安静平和,毫无组织性,当他在笔记上记下几个护照号码、弄皱纸页时会发出轻轻的叹息,好像不知道接下来拿自己的权威
如何是好。他低声说了声“再见”,然后就离开了。
火车吃力地驶向桑坦德的花园豪宅,木质车厢壁震颤不已。座椅修长而华贵,每块头垫都缀有蕾丝边;在我们穿越海湾时,某个座位上坐着的一个西班牙人,引导大家交谈起来,并非随便而是故意阻止我看向布满炭色灰痕的银色海面上的船只。他向我们做了一番关于桑坦德的现代化的演讲,并且鼓励我们问些和西班牙生活、
西班牙历史、地理、工业或者性格有关的问题。没有人向他提问,他皱皱窄窄的额头,像一个让你保持静止的摄影师那样向前伸出手掌,开始说起水力发电能量,他谈论起那些涡轮机、电线、发射台和这个那个的细节来非常精确。我们是美国人,所以会对机械有关的话题感兴趣。我告诉他,自己并非工程师。尽管如此,他还是完成了自己的演讲,坐下来,似乎是在等待我挑起一个我自己更感兴趣的话题。他是一个小个子的男人,有某种神经质的好动本能,肤色黝黑,一双忧郁的眼睛总在打量,富有攻击性。他穿着一件深色的华达呢西服,上面沾满尘土,皮鞋只有一半的鞋孔系了鞋带。火车已经开始攀升,进入愈加浓厚的暗夜;田野就铺展在我们下方那遥远的陡峭的绿色峡谷里。“你是来度假的吗?”他问道,“你会看到很多有意思的东西。”然后他开始一一细数:埃斯科里亚尔修道院、普拉多博物馆、阿尔罕布拉宫、塞维利亚、加的斯,还有银碗——这些他全部都看过、去过,在那些地方战斗过。“在西班牙?”我问道。当然,是在西班牙,还曾作为蓝色军团的成员在苏联和波兰与红军战斗过。本质上,他是一个军人,来自一个军人家庭。他父亲是一个高级军官,一个空军的上校。他把手掌朝我张开,向我展示掌心的一块白色伤疤——那是他参加阿尔瓦赛特战争的纪念物。就在那时,一个又瘦又高的年轻的警卫队员,被太阳晒得黝黑,试图拉开那扇很难打开
的门。他忽然从位子上站起来,抓住门把手,快速
地对那个警卫队员小声说了什么,然后飞快地将门关上。车厢里某个肯定不是西班牙人的人用西班牙语说道:“这儿还有位子。”车厢里的空问足够再容纳两个人,但这个上校的儿子镇定自若,跨过一
条条大腿回到自己的座位,继续交谈——这次,只是和我一个人亲密的交谈;有一会儿,他的脸上还残留着之前用来打发掉那个警卫队员的某种表情——他被激起的权力感。是的,他是警察,每周三次往返于伊伦和马德里之间。他喜欢这份工作。作为一个老资格的旅客,他不介意这些颠簸和噪声——彼时,伴随着有节奏的拍手和跺脚,从隔壁车厢传来阵阵歌声;当他准备好的时候,他就结束了那一
切。他的收入不足以支撑他的生活方式,但他期待得到一份闲职——他觉得他自己完全有这个资格。
幸运的是,他可以靠写作提高收入。他创作小说,眼下他正忙着用诗歌体创作一部长篇历史小说。当他开始谈论自己崇拜的诗人,并开始忧郁而崇敬地引用那些诗句,他的眼神变得灼热,透着智慧。我心想,这种欲望也许是恰当的,既然这么多欧洲作家雄心勃勃想成为警察,那警察也应该渴望成为作家。
与此同时,天色暗了下来,火车拖着微弱的灯光在树林和岩石中间穿行,偶尔会停靠在一些灯光像车厢里的灯光一样黯淡的站台。人们在薄雾中等待,走道上逐渐挤满了人。但没有人执着地尝试进入车厢,每个人都被上校的儿子赶跑了。我们这些美国人归他掌管,他坚定地认为我们应该有一个舒适的夜晚,有足够的伸脚和睡觉的空间。但是不知怎么的,可能是人数的压力,原先空旷的地方也挤满了人,他可能察觉到我们对此举的不赞成,不再尝试驱逐新的占领者。他仍然和先前一样热切。
P3-5
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价