目录 Introduction Quotes Story-telling 莫言谈翻译:翻译是戴着镣铐的舞蹈 Part 1 Definition of Translation Part 2 History of Translation 2.1 The Five CIimaxes of Translation in China 2.2 The Six CIimaxes of Translation the West Part 3 Principles and Criteria of Translation 3.1 The Sou rce—language—oriented Translation Principle 3.2 The Target-language—oriented Translation Principle 3.3 The Author—and—reader.oriented Translation Principle 3.4 The Aesthetic—oriented Translation Principie 3.5 The Socio—semiotic.oriented T ranslation Principle Part 4 Approaches and Techniques of Translation 4.1 Literal Translation(直译)&Free Translation(意译) 4.1.1 LiteraI Translation 4.1.2 Free T ranslation 4.2 Domestication(归化)&Foreignization(异化) 4.2.1 Domestication 4.2.2 Foreignization 4.3 T ranslation Techniques Part 5 Classic Translation Appreciation Translation Exercises Unit 1 Language Quotes Story—telling“推”还是“敲” “琵琶”还是“枇杷” Indian Summer Part 1 IntrOductiOn Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1“Raining Cats and Dogs” Passage 2 Chinese CalIig raphy(书法) 2 Translate the following passages into English Passage 1汉字的发展 Passage 2汉字的现代化转型 Part 3 Classic Translation Appreciation Part 4 Translation Technique--Diction词义选择 Part S Knowledge Extension可译?不可译 Websites to Visit Translation Exercises Unit 2 Media Quotes Story-telling电报风云 安理会242号决议 水门事件 Part 1 IntrOduction Part 2 Translation Practice 1.Translate the following passages into Chinese Passage 1 China’S Vulga r Rich:Bef riended but Unloved
以下为对购买帮助不大的评价