• 文化与翻译--鉴赏与实践(汉文英文) 武汉理工大学出版社 9787562963981 王爱军主编
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文化与翻译--鉴赏与实践(汉文英文) 武汉理工大学出版社 9787562963981 王爱军主编

新华书店全新正版书籍图书 保证_可开发票_极速发货支持7天无理由

30.6 7.0折 44 全新

库存15件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王爱军主编

出版社武汉理工大学出版社

ISBN9787562963981

出版时间2021-04

四部分类子部>艺术>书画

装帧其他

定价44元

货号31159887

上书时间2024-09-27

學源图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
Introduction
  Quotes
  Story-telling  莫言谈翻译:翻译是戴着镣铐的舞蹈
  Part 1 Definition of Translation
  Part 2 History of Translation
    2.1  The Five CIimaxes of Translation in China
    2.2  The Six CIimaxes of Translation the West
  Part 3 Principles and Criteria of Translation
    3.1  The Sou rce—language—oriented Translation Principle
    3.2  The Target-language—oriented Translation Principle
    3.3  The Author—and—reader.oriented Translation Principle
    3.4  The Aesthetic—oriented Translation Principie
    3.5  The Socio—semiotic.oriented T ranslation Principle
  Part 4 Approaches and Techniques of Translation
    4.1  Literal Translation(直译)&Free Translation(意译)
      4.1.1  LiteraI Translation
      4.1.2  Free T ranslation
    4.2  Domestication(归化)&Foreignization(异化)
      4.2.1  Domestication
      4.2.2  Foreignization
    4.3  T ranslation Techniques
  Part 5 Classic Translation Appreciation
    Translation Exercises
Unit 1 Language
  Quotes
  Story—telling“推”还是“敲”
    “琵琶”还是“枇杷”
    Indian Summer
  Part 1  IntrOductiOn
  Part 2 Translation Practice
    1.Translate the following passages into Chinese
    Passage 1“Raining Cats and Dogs”
    Passage 2 Chinese CalIig raphy(书法)
    2 Translate the following passages into English
    Passage 1汉字的发展
    Passage 2汉字的现代化转型
  Part 3 Classic Translation Appreciation
  Part 4 Translation Technique--Diction词义选择
  Part S Knowledge Extension可译?不可译
    Websites to Visit
    Translation Exercises
Unit 2  Media
    Quotes
    Story-telling电报风云
    安理会242号决议
    水门事件
  Part 1  IntrOduction
  Part 2 Translation Practice
    1.Translate the following passages into Chinese
    Passage 1 China’S Vulga r Rich:Bef riended but Unloved

内容摘要
 本教材从文化板块切入,选取不同的文化专题,引导学生从日常点滴中积累语言素材,获得艺术熏陶,提升语言文化鉴赏水平,增强英、汉两种语言
的表达力。除导入部分进行翻译基本理论介绍外,教材主体部分设置了十个单元,涵盖语言文字、社交媒体、饮食日常、休闲旅游、影视艺术、音乐戏曲、绘画雕刻、建筑装饰、工艺制作和科学技术(人工智能)等文化主题。每单元以“名言+故事+问题”的形式导人单元主题,正文含单元介绍、篇章翻译实践、经典译例鉴赏、翻译技巧和知识拓展五个部分,并提供相关资源与练习以巩固和扩展所学内容。
本教材主要面向大学英语阶段及英语专业本科生,供翻译课程教学使用,也可供英语专业翻译方向的研究生参考。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP