• 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
  • 翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译批评与赏析(第2版)/普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书

扉页有个名字,内页干净

5 1.5折 34 八五品

仅1件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者仲伟合、李明 著

出版社武汉大学出版社

出版时间2010-08

版次1

装帧平装

货号69-2b-5

上书时间2024-05-26

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 仲伟合、李明 著
  • 出版社 武汉大学出版社
  • 出版时间 2010-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787307080515
  • 定价 34.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 373页
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 普通高等教育“十一五”国家级规划教材·翻译专业21世纪丛书
【内容简介】
人类发展到21世纪的今天,政治呈现多极化、经济呈现全球化、文化呈现多元化的态势,这一切都要求世界各国之间进行更加密切的交流与合作。正是这种密切的交流与合作,蕴涵着人类对翻译的极度依赖与巨大需求。正是因为翻译对于促进人类文明与发展的积极作用,翻译受到了各国学界前所未有的重视。在此背景下,我国的翻译事业更是得到了前所未有的繁荣与发展,翻译已经从一项单纯的双语交际活动发展成为一门专业、一个学科,人们对翻译的研究更是从多个维度、多种视角来进行。
【作者简介】
李明,男、博士、教授。现任广东外语外贸大学高级翻译学院教师、硕士研究生导师、中国翻译协会专家会员、中国英汉语比较研究会理事、广东省“‘千百十’工程”校级学术骨干、广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心研究员、广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员。研究方向:翻译学研究、功能语言学。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语研究》等核心刊物及其他学术刊物上发表论文近40篇,主要代表性著作有:《翻译工作坊(汉译英)》(独著),武汉大学出版社(2010);《语言与翻译》(第一作者),武汉大学出版社(2010):《商务英汉翻译》(主编),上海外语教育出版社(2010);《汉英互动翻译教程》(独著)、武汉大学出版社(2(309);《商务英语翻译(汉译英)》(主编,普通高等教育“十一五”国家级规划教材),高等教育出版社(2007);《翻译批评与赏析》(独著,普通高等教育“十一五”国家级规划教材),武汉大学出版社(2006);《英汉互动翻译教程》(独著),武汉大学出版社(2006);《翻译研究的社会符号学视角》(独著),武汉大学出版社(2005):《商务英语翻译(英译汉)》(第二主编.普通高等教育“十五”国家级规划教材).高等教育出版社(2003);《汉英翻译基础》(第一作者),上海外语教育出版社(1998)。
【目录】
第一部分翻译批评与赏析概论
一、关于翻译批评与赏析
二、翻译批评的原则
三、翻译批评的发展方向
四、翻译批评的目的
五、翻译批评所采用的准则
六、翻译批评所涉及的因素
七、翻译批评需探究文本功能

第二部分小说翻译的批评赏析
一、关于小说体裁
二、小说鉴赏方法
三、关于小说翻译
第一章PrideandPrejudice汉译文片段的批评赏析
一、关于PrideandPrejudice
二、PrideandPrejudice原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第二章GonewiththeWind汉译文片段的批评赏析
一、关于GonewiththeWind
二、GonewiththeWind原文片段及四种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第三章JaneEyre汉译文片段的批评赏析
一、关于JaneEyre
二、JaneEyre原文片段及六种汉译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第四章《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析
一、关于《骆驼样子》
二、《骆驼祥子》原文片段及三种英译文
耋、小说翻译的批评与赏析练习
第五章《红楼梦》英译文片段的批评赏析
一、关于《红楼梦》
二、《红楼梦》原文片段及三种英译文
三、小说翻译的批评与赏析练习
第六章《一件小事》英译文的批评赏析
一、关于《一件小事》
二、《一件小事》原文及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习

第三部分散文翻译的批评赏析
一、关于散文的基本特征
二、散文的“真”、“情”、“美”
三、散文翻译的三个要义
第七章TheAuthorsAccount0fHimself汉译文的批评赏析
一、关于TheAuthorsAccountofHimself
二、TheAuthorsAccount0fHimself原文及五种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第八章OfStudies汉译文的批评赏析
一、关于OfStudies
二、OfStudies原文及六种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第九章AltogetherAutumn汉译文的批评赏析
一、关于AltogetherAutumn
二、AltogetherAutumn原文及三种汉译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十章《落花生》英译文的批评赏析
一、关于《落花生》
二、《落花生》原文及五种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十一章《干校六记》英译文片段的批评赏析
一、关于《干校六记》
二、《干校六记》原文片段及四种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十二章《荷塘月色》英译文的批评赏析
一、关于《荷塘月色》
二、《荷塘月色》原文及三种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习
第十三章《桃花源记》英译文的批评赏析
一、关于《桃花源记》
二、《桃花源记》原文及七种英译文
三、散文翻译的批评与赏析练习

第四部分诗歌翻译的批评与赏析
一、关于诗歌
二、诗歌翻译的原则
三、诗歌翻译批评
第十四章APsalmofLife汉译文的批评赏析
一、关于APsalmofLife
二、APsalmofLife原文及三种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十五章WhenYoUAreOld汉译文的批评赏析
一、关于WhenYouAreOld
二、WhenYouAreOld原文及六种汉译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十六章《江雪》英译文的批评赏析
一、关于《江雪》
二、《江雪》原文及两种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习
第十七章《清明》英译文的批评赏析
一、关于《清明》
二、《清明》原文及十种英译文
三、诗歌翻译的批评与赏析练习

第五部分演讲翻译的批评赏析
一、关于演讲及演讲词
二、演讲词翻译的原则
第十八章GettysburgAddress汉译文的批评赏析
一、关于GettysburgAddress
二、GettysburgAddress原文及六种汉译文
三、演讲翻译的批评与赏析练习

第六部分信函翻译的批评赏析
一、关于信函
二、书信的翻译
第十九章LettertoLordChesterfield汉译文的批评赏析
一、关于LettertoLordChesterfield
二、LettertoLordChesterfield原文及四种汉译文
三、信函翻译的批评与赏析练习

第七部分戏剧翻译的批评赏析
一、关于戏剧
二、戏剧的翻译
第二十章AnIdealHusband汉译文的批评赏析
一、关于AnIdealHusband
二、AnIdealHusband原文片段及六种汉译文
三、戏剧翻译的批评与赏析练习

附录:翻译批评与赏析文章
一、PrideandPrejudice三种汉语译文对比赏析
二、GonewiththeWind三种汉语译文对比赏析
三、TheAuthorsAccountofHimself三种汉语译文对比赏析
四、“AltogetherAutumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论
五、《落花生》的张培基英译文赏析
六、从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感
七、APsalmofLife三种汉语译文对比赏析
八、“TheGettysburgAddress’三种译文的对比赏析
九、LettertoLordChesterfield两种译文对比赏析
参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP