• 【包邮】 已故的帕斯卡尔 【正版九新】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【包邮】 已故的帕斯卡尔 【正版九新】

九品消毒塑封

14.1 4.0折 35 九五品

仅1件

天津宝坻
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者皮兰德娄

出版社新星出版社

ISBN9787513312493

出版时间2013-07

装帧精装

开本16开

定价35元

货号9787513312493

上书时间2024-10-18

文渊文化传媒

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
导语摘要
 “我对这个世界知之甚少,事实上我唯一确切知道的就是我的名字:马提亚·帕斯卡尔。对于这一点,我常常加以利用。每当我的朋友或熟人有所困扰并就某些重要事情征询我的意见时,我都会耸耸肩,冲对方眨眨眼睛,然后回答:“我叫马提亚·帕斯卡尔。”“不错,老伙计!不过这是我早就知道的事情啊!”“你觉得知道这些还不够吗?”事实上,确实不够。可当时我并没有意识到这一点。我无法做出恰如其分的回答,我只是会一本正经地说:“我叫马提亚·帕斯卡尔!”我这样的一个人,人生一片空白,不知道父亲是谁,也不知道母亲……”这是来自L.皮兰德娄的《已故的帕斯卡尔(皮兰德娄卷)(精)》的节选部分。

作者简介
路伊吉·皮兰德娄是极具才华的意大利艺术大师。皮兰德娄早期注重在作品中真实地摹写现实,注重表现人物的内心感受,笔触细致、真切、深沉;后期则着力刻画荒诞不可知的外部世界和充满焦虑的内心世界,以及这两者之间的冲突,长篇小说《已故的帕斯卡尔》是体现其后期风格的代表作。 

目录
第一章 我叫马提亚·帕斯卡尔
第二章 唐恩·艾利戈的怂恿
第三章 房子里的鼹鼠
第四章 马拉格纳的故事
第五章 我的成熟
第六章 转动的象牙球
第七章 马提亚·帕斯卡尔死了
第八章 阿德里亚诺·梅伊斯
第九章 阴暗的日子
第十章 圣水钵和烟灰缸
第十一章 夜晚的河
第十二章 我的眼睛
第十三章 红灯笼
第十四章 麦克斯的玩笑
第十五章 我和我的影子
第十六章 米妮瓦的画像
第十七章 复活
第十八章 已故的马提亚·帕斯卡尔

内容摘要
 《已故的帕斯卡尔(皮兰德娄卷)(精)》的作者是L.皮兰德娄。
《已故的帕斯卡尔(皮兰德娄卷)(精)》写乡村图书馆管理员马蒂亚·帕斯卡尔两次抛弃原先的身份,寻求另一个“自我”的经历。第一次他因同妻子争吵,愤然出走,人们认定他失足溺死,他被迫改名梅司,开始戴上“假面”生活。但由于失去真实的“自我”,他在生活中处处感到被现实抛弃的痛苦,于是他制造了梅伊斯投河身亡的假象再度出逃,企图恢复真
实的“自我”──帕斯卡尔的生活,但却再也无法回到原先的生活中去。

主编推荐
二十世纪初蜚声文坛的小说家
与契诃夫、易卜生比肩的重量戏剧大师
两次制造出自己死去假象的小说主人公帕斯卡尔,企图以此出逃来获得真实的“自我”,但现实总是困难重重…… 

精彩内容
 第四章马拉格纳的故事某天出去打猎的时候,我在一片空旷田野里看见
了个稻草人。那个身形矮小的稻草人全部由稻草扎成,头上还顶着一个铁锅,算是帽子。我在稻草人面前停下,脑子里突然蹦出一个奇怪的念头。
“我以前见过你。”我说,“我们是旧相识了!
”沉默了一会儿,我又大声喊:“尝下这种滋味吧,巴提斯塔·马拉格纳!”当时我看到地上有一根生锈的铁棍,于是就把铁
棍拾起,接着将那铁棍用力插进稻草人的肚子。因为太过激动,稻草人头上的铁帽子都差点被震得掉下来!是的,这个稻草人就是马拉格纳。午后,当马拉格
纳身着长袍头戴硬帽满头大汗地走来时,看着就是这副滑稽模样。巴提斯塔·马拉格纳身上所有东西都是松松垮垮的,那张大圆脸上的眉毛好似是耷拉着的,鼻子也无力地垂在难看的小尖胡子上,脖子缩进肩膀
里头,软绵绵的肚子好似是从胸部垂下来的。他长着
这样一个大肚子,偏偏又生了一双短腿,这使得给他做衣服的裁缝很是伤脑筋,所以他的裤子都是吊在腰上,从来都没有合身过。远远看去,巴提斯塔·马拉格纳仿佛是穿着裙子,又像是肚子垂到了地上。
我不明白,巴提斯塔·马拉格纳怎么会生出那样一张像极了小偷的脸和身子。我始终认为,小偷们在外表或行为上都有他们独有的某些特征,不过巴提似
乎缺少这种特征。马拉格纳走路总是一副大摇大摆的样子,肚子也就跟着晃荡,双手交叠在背后。他说话的声音听起来瓮声瓮气,仿佛那口气是从肺部好不容易挤出来的,格外费力。我真的很想知道,他把我们的财产一点点掏空,良心怎么还能安呢?他这么做肯定是有很深层次的原因,因为他并不缺钱。也许他只是想做一件不同寻常的事,好让他的人生变得有趣一
点,哦,可怜的魔鬼。
我一直深信一件事——他的内心肯定也是备受煎熬,因为他的妻子这一生最主要的事业就是钳制他,不准他逾矩半步。巴提斯塔·马拉格纳犯了一个错误,他选择娶一个社会地位比他更高的女人(他本身的社会地位确实很低)。如果他的妻子西格诺拉·瓜多尼娜嫁的是一个和她地位相当的男人,或许她会是一
个贤内助,可惜她嫁给了巴提斯塔·马拉格纳。瓜多尼娜无时无刻不在提醒马拉格纳她出身上流社会,以及在她的那个圈子里人们是怎样行事的。所以,她要
求巴提也要那样子行事,而巴提斯塔·马拉格纳只能尽力照做。“绅士”可不是那么好当的,它需要许多艰辛的实践。这是一个大工程,所以你看马拉格纳总是汗如雨下,当然我是说夏天的时候。
更糟糕的是,瓜多尼娜在跟马拉格纳结婚不久就患上了一种胃病,可以说那是一种不治之症。之所以说它是不治之症,是因为要想把病治好就需要马拉格
纳夫人付出难以接受的代价——禁食,也就是说她最
爱吃的那种松露丸子,以及许多极富创意的甜点都不能再吃,最重要的是,她将不能再喝酒。其实,瓜多尼娜本来喝酒也不多,这点我很确定,因为她本来就出身大户人家,并且有很好的自制能力,但治这个病却需要她一滴酒都不能沾。
作为晚辈,罗贝尔托和我有时不得不留在马拉格
纳家里用晚餐。巴提斯塔·马拉格纳通常在桌子旁坐定之后便开始大吃大喝,与此同时又跟他的妻子大肆宣扬节食的好处(这当然是有些故意报复的意味在里头)。
“就我而言,”他总是说(往往这时候要往餐刀
上弄一些东西),“其实不明白用食物挑逗味蕾有什
么快乐可言(接着就把东西送到嘴里),还不如用这点时间在床上躺一会儿呢。真是没有意思!可以很肯定地说(此时拿起一块面包抹餐盘),要是我哪天对自己的胃屈服,我肯定会觉得自己枉为男人。天啊,今天的沙司太美味了,瓜多尼娜。我再尝一点——就一调羹,放心!”“不行,你不能再吃了。”这时,他的妻子会生
气地制止他,“你说的这是什么话!我真希望上帝也
让你体会下我现在的滋味!那可能会让你学会如何体谅自己的妻子!”“怎么了,这是什么意思,瓜多尼娜?体谅你?
”(这时,马拉格纳会给自己斟上一杯酒)。
于是,瓜多尼娜会从座位上站起来,一把夺过马拉格纳手中的酒杯,把杯子中的酒倒到窗子外面。
“怎么了……这是干什么?你为什么要把我的酒倒掉?”“为什么,哼!”瓜多尼娜气冲冲地说,“你明知道酒对我是毒药,毒药!要是你再看到我端着酒杯,行,你也可以跟我刚才一样,把我的酒倒掉。夺过我的酒杯,然后也把酒杯扔到窗外!”这时的马拉格纳会不太好意思地看看罗贝尔托,然后看看我,看看窗户,再看看酒杯,接着说:“哎呀,亲爱的,我最亲爱的,你还是孩子吗?你怎么能期待我逼着你学好?哦,我说,你得自己意志坚定一
点儿,控制自己的小缺点。”“你坐在这儿大吃大喝,却让我控制自己!你在我面前吃得津津有味,开怀畅饮——这不是折磨我吗?哦,我受不了!我嫁给你,难道就是为了受这份罪吗?”没有办法,马拉格纳只能戒酒以取悦他的妻子,以身作则!我可以这么跟你说,一个能做出这种事情的人很有可能会是个小偷,因为他需要说服自己,他活在这世界上是有意义的。
可惜不久之后,巴提斯塔就发现他的妻子在背着
他喝酒,并且喝得很放肆,好似她已经忘了喝酒对她的身体不好这回事。于是,巴提斯塔也重新喝起了酒,不过他担心妻子会恼羞成怒,所以也只敢在酒馆里头喝。而一个这样的男人会做出什么事,大家自可想象……巴提斯塔·马拉格纳甘心忍受这些煎熬,也是想着有一天瓜多尼娜能为他生一个儿子。这样一来,不管是在他自己还是在其他人看来,他窃取我们家的财产或许也就想得通了,毕竟谁不想自己的孩子能过好日子呢?不过他妻子的身体却是每况愈下,也许马拉格纳从未跟她提过这件急迫的事吧。毕竟这样的情况下,他也不能再增加瓜多尼娜的负担。首先来说,她的这个胃病就已经让她受了很多折磨;另外,生养孩子或许会给她造成生命危险!不行,那样子绝对不行。巴提斯塔最后还是屈服了!在这人世间,其实我们每个人都背负着自己的十字架。
……p20-24

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP