• 文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊
  • 文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊
  • 文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊
  • 文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊
  • 文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊

28 4.1折 69 九品

库存2件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姚丽、张晓红 著

出版社中国书籍出版社

出版时间2018-01

版次1

装帧平装

上书时间2024-11-22

木易卖书的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 姚丽、张晓红 著
  • 出版社 中国书籍出版社
  • 出版时间 2018-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787506864121
  • 定价 69.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 279页
  • 字数 270千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 高校学术文库;人文社科研究论著丛刊
【内容简介】

  《文学翻译的多视角研究/高校学术文库,人文社科研究论著丛刊》共有九章,分上、下两篇。上篇为多视角背景下的文学翻译理论(包括第一章至第五章),下篇为多视角背景下各种文学体裁的翻译(包括第六章至第九章)。为了使读者由浅入深、循序渐进地掌握文学翻译的相关知识,作者在第一章介绍了翻译理论,包括翻译的本质、中西翻译理论研究和翻译的可译性与不可译性。第二章直奔主题,概述了文学翻译,具体涉及文学翻译的界定、性质、标准、过程、译者应具备的素质及多视角性。第三章至第五章从不同视角阐述了文学翻译,首先讨论了文学翻译的审美性,然后分析了文学翻译中的文化语境,最后阐述了文学翻译中的女性主义。可见,要想翻译好一篇文学作品,必须对与其相关的因素有所掌握,否则将可能出现各类问题。第六章到第九章分别对小说翻译、诗歌翻译、散文翻译和戏剧翻译进行了研究。这部分内容均围绕四个内容展开,包括简述、语言特点、翻译方法和佳作赏析,读者通过学习这部分知识,将会了解不同体裁的文学翻译。

【作者简介】

     姚丽,女,1963年生,汉族,教授,现任职于沈阳理工大学从事教学研究,主要研究方向:文学翻译理论。任教多年,教学经验丰富,科研成果丰硕,已发表学术科研论文多篇。

 

     张晓红,女,教授,现任职于沈阳理工大学从事教学研究。

 


【目录】
上篇 多视角背景下的文学翻译理论

第一章 翻译理论

第一节 翻译的本质

第二节 中西翻译理论研究

第三节 翻译的可译性与不可译性

第二章 文学翻译概述

第一节 文学翻译的界定与性质

第二节 文学翻译的标准与过程

第三节 文学翻译中译者应具备的素质

第四节 文学翻译的多视角性

第三章 文学翻译的审美性

第一节 文学作品的审美特征

第二节 文学翻译中译者的审美主体性

第三节 文学翻译的审美再现

第四章 文学翻译中的文化语境

第一节 文化与文化语境

第二节 文化语境对文学翻译的制约性

第三节 文化语境下文学翻译的策略

第五章 文学翻译中的女性主义

第一节 女性主义概述

第二节 女性主义翻译观

第三节 女性主义翻译观对文学翻译的影响

下篇 多视角背景下各种文学体裁的翻译

第六章 小说翻译

第一节 小说简述

第二节 小说的语言特点

第三节 小说的翻译方法

第四节 小说翻译佳作赏析

第七章 诗歌翻译

第一节 诗歌简述

第二节 诗歌的语言特点

第三节 诗歌的翻译方法

第四节 诗歌翻译佳作赏析

第八章 散文翻译

第一节 散文简述

第二节 散文的语言特点

第三节 散文的翻译方法

第四节 散文翻译佳作赏析

第九章 戏剧翻译

第一节 戏剧简述

第二节 戏剧的语言特点

第三节 戏剧的翻译方法

第四节 戏剧翻译佳作赏析

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP