• 地道英语即学即用(第1季·第2版)
  • 地道英语即学即用(第1季·第2版)
  • 地道英语即学即用(第1季·第2版)
  • 地道英语即学即用(第1季·第2版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

地道英语即学即用(第1季·第2版)

43 9.6折 45 九品

仅1件

河南郑州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者毅冰

出版社机械工业出版社

出版时间2020-03

版次2

装帧其他

上书时间2024-09-05

书友kw7155750的书摊

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 毅冰
  • 出版社 机械工业出版社
  • 出版时间 2020-03
  • 版次 2
  • ISBN 9787111647041
  • 定价 45.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 272页
【内容简介】
本书从日常生活会话,到商务邮件中恰当地遣词造句,再到商务沟通中摆脱死板、灵活多样化地表达同一个意思,都有详细介绍。
  书中的很多片段,是作者在日常与外国人打交道时,因理解和表达不对而发生的糗事与故事。
  纠错、提升、丰富自己的英语表达,现在就开始读吧。翻开任意一页,保证令你大开眼界,即刻学会地地道道的英语。
【作者简介】
毅冰

资深外贸人,香港贸易公司合伙人,从事采购工作超过20年,拥有丰富的国际采购与谈判经验。

毅冰还是米课联合创始人,多本外贸畅销书作者,著有《地道英语即学即用》《外贸高手客户成交技巧》等书。
【目录】
前言

Chapter 1

001 poor和broke,真穷还是假穷 // 002

002 cheers, bottoms up, make a toast,哪个才是干杯 // 002

003 CS是《反恐精英》游戏吗 // 003

004 Caesar salad跟凯撒有啥关系 // 003

005 交通拥挤,不可用crowded来形容 // 004

006 浓茶,英文如何表达 // 004

007 bank holiday不是银行假期 // 005

008 hot千万别乱用,小心出大事 // 005

009 生意场上的double-talk // 006

010 报价过高的抱怨 // 007

011 pass out的两种用法 // 007

012 firm things up跟稳固有关吗 // 008

013 have time vs. have the time // 008

014 “Show a leg”是伸腿吗 // 009

015 工作中的up in the air // 009

016 “长话短说”的英语表达 // 010

017 lump sum跟钱有关吗 // 010

018 ship在贸易中,未必仅指海运 // 011

019 French fries(薯条)跟法国有什么关系 // 012

020 薯条、薯片,在英国和美国的抓狂差异 // 012

021 英文中的“说曹操,曹操到” // 012

022 库存的表达问题 // 013

023 饥饿未必一定要hungry // 014

024 别把intentional看成international // 014

025 拜访也可以stop by // 015

026 电话英语中多变的get // 015

027 A spur of the moment... // 016

028 Please help yourself并没有那么常用 // 017

029 be going nuts其实跟坚果没有关系 // 017

030 dress shirt无关连衣裙 // 018

Chapter 2

031 喋喋不休的“说教” // 020

032 “Knock yourself out”不是让你把自己打出去 // 020

033 “Check it out”是结账吗 // 021

034 cut the cheese,跟奶酪可能风马牛不相及 // 021

035 要区分incident和accident // 022

036 “去医院看病”不一定都是go to hospital // 022

037 suitable这词,你能用对吗 // 023

038 “工作狂”与“女汉子” // 023

039 应对砍价的底气 // 024

040 of no avail的用法 // 024

041 white lie跟白色无关 // 025

042 taxi在美国居然没那么常用 // 026

043 What a pity 我们使用得太频繁了 // 026

044 马屁要拍到位 // 027

045 ring a bell未必是按门铃 // 027

046 沙拉酱可不是salad sauce // 028

047 sample和sampler // 028

048 give up和back away // 029

049 不要做客户最讨厌的yes-man // 029

050 white elephant可不是白象 // 030

051 enjoy having you不是“喜欢拥有对方” // 031

052 “脸红”不能用turn to red // 031

053 career disease是中式英文 // 032

054 indoors居然是副词 // 032

055 work和task辨析 // 033

056 indifferent不是different的反义词 // 033

057 lust千万别乱用 // 034

058 flat price是什么意思 // 034

059 file a claim是把索赔资料建立文档吗 // 035

060 介绍公司或产品,别乱用famous // 035

Chapter 3

061 all found不是全部找到 // 038

062 take sb.’s medicine跟吃药无关 // 038

063 surface mail是什么 // 039

064 deep six无关深,无关六 // 039

065 off base的两个用法 // 040

066 “Sorry for keep you waiting”别乱用 // 040

067 形象的nuts and bolts // 041

068 off-brand跟品牌无关 // 042

069 “有”和“卖”是两码事 // 042

070 电邮中的feel free // 043

071 All well and good可不是一切都好 // 043

072 你能用对contact和contact with吗 // 044

073 如何表达“衣服太大” // 045

074 集装箱术语的CY和CFS // 046

075 地道英语如何表达“业务员” // 046

076 仿皮是fake leather吗 // 047

077 客户最讨厌a cock-and-bull story // 048

078 altogether与all together // 049

079 “懂分寸”英文怎么说 // 049

080 “不符点”的英文表达 // 050

081 不要做wheeler-dealer // 050

082 out of the blue是蓝色以外吗 // 051

083 “拼车”英语怎么讲 // 051

084 for example不等于such as // 052

085 sourcing和outsourcing // 053

086 under the weather跟天气无关 // 054

087 “We’re with you”是跟你在一起吗 // 054

088 美国人很少用hobby这个词 // 055

089 “直觉”,如何用英语地道表达 // 055

090 for a song居然和价格贵贱有关 // 056

Chapter 4

091 chip in是在讲薯条吗 // 058

092 销售的hard sell // 058

093 “睡过头”英文怎么讲更合适 // 059

094 商务英语几乎不需要用到declare // 060

095 do lunch不是做午餐,也不是吃午饭? // 060

096 cry baby也可用在成人身上 // 061

097 英文的“烫手山芋” // 061

098 Keep your shirt on是让你穿上衬衫吗 // 062

099 soft soap不是软肥皂 // 062

100 客户抱怨的cold shoulder该如何理解 // 063

101 “It sucks”不是脏话,可以放心使用 // 063

102 容易得罪人的“拍马屁” // 064

103 “五险一金”的英文分别怎么表达 // 065

104 生意场上的square deal // 065

105 可替代think的高频词 // 066

106 地道的expect替代wait for // 067

107 很酷的going forward // 067

108 talent是不可数名词 // 068

109 old和young可以互换吗 // 069

110 避免在口语中使用old man之类的词 // 069

111 feel / think询问,该用how还是what // 070

112 难以理解的high-street // 071

113 新闻里常见的IPO是什么意思 // 072

114 -ze和-se的拼写差异 // 073

115 “I disagree with you”不够委婉? // 073

116 网上搜索不到的hutch up // 074

117 神神道道的churn // 075

118 请某人听电话是ask somebody answer the phone吗 // 075

119 转接电话的一个句型 // 076

120 不太好的形容词shaky // 076

Chapter 5

121 candy的用法大全 // 080

122 “强人所难”的英文表达 // 081

123 “实地考察”如何地道表达 // 081

124 “by the way”的替代用法 // 082

125 persuade在国外没那么常用 // 082

126 uneventful,就是最好的结果 // 083

127 “楼层”的英美差异 // 083

128 “询价”的拼写差异 // 084

129 职位称呼的英美差异 // 085

130 headquarters vs. headquarter // 086

131 多用carry out,少用execute // 087

132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 088

133 division,team和department的区别 // 089

134 寒暄中的treat // 090

135 scope out和find out // 090

136 send down的中心在于down // 091

137 square的特殊用法 // 092

138 skirt未必是裙子 // 092

139 活用sooner or later // 093

140 smart price不是好价格 // 093

141 “竞争加剧”的地道表达 // 094

142 believe和believe in的区别 // 095

143 information的复数形式是什么 // 096

144 dun在商务英语中的用法 // 097

145 steal未必是“偷” // 097

146 “人多好办事”用英语怎么说 // 098

147 fast talker跟说话快慢无关 // 098

148 收款后的“人间蒸发” // 099

149 beat的形容词用法 // 099

150 “熬通宵”用英语怎么说 // 100

151 bro和sis // 100

Chapter 6

152 “I’m coming” 千万别乱用 // 104

153 “双腿麻木”的英文表达 // 105

154 做生意要think it through // 105

155 如何地道翻译“经过长期不懈的努力” // 106

156 “生产量”的两种表达 // 106

157 “被整了”用英语怎么说 // 107

158 “租赁”的let,rent,lease // 107

159 如何地道翻译“吃小亏而占大便宜” // 108

160 美国口语中常用的run // 109

161 不要一听到train,就想到火车 // 110

162 千万别说train station,让人笑话 // 110

163 工作可以like crazy // 111

164 “货款逾期”的英文表达 // 111

165 lading不是landing // 112

166 回避问题 // 112

167 有一只手…… // 113

168 cash in on和cash up // 113

169 怂恿老板去参展 // 114

170 “人”不一定是person或people // 114

171 职场中的promoted,nominated和proposed // 115

172 邮件里的error与mistake辨析 // 116

173 as you know和as you all know要谨慎使用 // 117

174 pull one’s leg不是“拖后腿” // 118

175 dry goods不是“干货” // 118

176 易错的look at // 119

177 把用腻了的solve换掉吧 // 119

178 展示能力的be supervised by // 120

179 impasse和break the ice // 121

180 商务英语中的scuttle // 122

Chapter 7

181 fake是假的,那“山寨的”是什么 // 124

182 just so so没那么常用 // 124

183 procedure和workflow // 125

184 have two left feet不是“拥有两只左脚” // 125

185 临时方案的“临时”是temporary吗 // 126

186 不要做slashie // 126

187 cash cow绝对要抓紧 // 127

188 两种split的用法解析 // 128

189 “You have matches”不是“借火” // 128

190 job-hopping和bar-hopping // 129

191 “Ditto”可以比“Me, too”优雅许多 // 130

192 用烂的pay attention to // 130

193 外贸行业的remain afloat // 131

194 商务英语的in favor of // 131

195 也谈“炒鱿鱼” // 132

196 “吵架”与“顶嘴” // 132

197 “上班”与“打卡” // 133

198 发飙的前奏 // 133

199 be quick可能不是“快一点” // 134

200 买家喜欢听到的catch up on // 134

201 “直接上司”怎么表达才地道 // 135

202 “报销”的两种表达 // 136

203 rope未必是绳子 // 136

204 “挤出时间”很重要 // 137

205 “隆重接待”的英文表达 // 137

206 “How are things”的确是标准英文 // 138

207 dictation不只是“听写” // 138

208 “立即”“马上”的四种常见表达 // 139

209 “承担过失”是诚信经商之本 // 139

210 catchy的邮件主题 // 140

Chapter 8

211 “直截了当”不一定是direct // 142

212 one’s call的两种语境 // 142

213 英语也需要时常polish up // 143

214 pants闹出的大乌龙 // 144

215 让人郁闷的“拖延” // 145

216 自我介绍要“中气十足” // 145

217 “怯场”的英文表达 // 146

218 “运气”不能推 // 146

219 “像多年前的某某”如何用英文表达 // 147

220 把钱用在刀刃上 // 148

221 容易造成误解的a new one // 148

222 “独家销售”的地道表达 // 149

223 luxury不一定是“奢侈品” // 150

224 比long time no see更地道的表达 // 150

225 “好蛋”和“坏蛋” // 151

226 强化突击的bone up // 152

227 平等协议的“No strings attached” // 152

228 “追踪包裹”的追踪 // 153

229 “化学”与“缘分” // 153

230 晴天霹雳 // 154

231 千万不能“满足于过去” // 154

232 “大当家”与“二当家” // 155

233 分不清楚的quote和quota // 156

234 “小礼物”不是a little gift // 156

235 “无可奈何”的reluctantly // 157

236 “价格”的多种表达 // 157

237 “别急”可以不用“Don’t worry” // 158

238 口语中的pal // 159

239 wanna,gonna和gotta // 159

240 李逵认李鬼的archive // 160

Chapter 9

241 “单身”真的是single吗 // 162

242 “闺密”英文怎么说 // 163

243 鞋子“穿破”不是broken // 164

244 “My English is poor”是最泛滥的中式英文 // 164

245 鸡蛋里挑骨头 // 165

246 rap的非主流用法 // 166

247 turkey的三大含义 // 166

248 time与timing // 167

249 “打开车窗”不是open the window // 167

250 职场上经常需要button your lip // 168

251 “亦敌亦友”反而是好事 // 169

252 羡慕嫉妒恨 // 169

253 “外形丑陋”的委婉表达 // 170

254 tickled pink // 170

255 claim和acclaimed恰恰相反 // 171

256 千万别用learn knowledge闹笑话 // 172

257 emphasize与overemphasize // 172

258 both literally and figuratively // 173

259 容易领会错的take in // 173

260 此break非彼break // 174

261 还在用弱爆了的support吗 // 174

262 外企的cross functional training // 175

263 Can I get you some coffee // 176

264 恼人的commercial break // 176

265 Catch-22的实用意义 // 177

266 kindergarten是幼儿园吗 // 178

267 “增加”不要只想到add // 179

268 complex与complicated // 179

269 conversation, conservation与conversion // 180

270 discard不等于give up // 180

Chapter 10

271 地道英语中,cheap并无贬义 // 184

272 Chinese date不是“中国式约会” // 184

273 “红豆”与“绿豆” // 185

274 如何用英文表达“辛苦了” // 185

275 “全力支持”怎么表述 // 186

276 “收入差距”不是income difference // 186

277 job和position不是一回事 // 187

278 “资金紧张”不能用shortage // 187

279 尽量别用BS来编号 // 188

280 “Hold me”怎么理解 // 189

281 巧用set aside // 189

282 吃货的世界 // 190

283 boss也可以做动词 // 190

284 brave和courageous // 191

285 “录唱片”不是record an album // 191

286 great price还是greatest price // 192

287 夸张的“打招呼” // 193

288 “班车”如何地道表达 // 193

289 “停车场”你能说对吗 // 194

290 “地铁”为什么有多个表达 // 194

291 招聘广告的OTE // 195

292 高端的“8月” // 196

293 口语中的hon // 196

294 鲜为人知的PDF全称 // 197

295 可以替代produce的bring out // 197

296 在公司掌舵 // 198

297 单调乏味的treadmill // 199

298 “下午茶”“下午茶”,还是“下午茶” // 199

299 工作需要watchful // 201

300 brunch和elevenses // 201

301 集所有讨厌于一身的客户 // 202

302 国外依然常用的snail letter // 202

Chapter 11

303 stuff不能加s // 206

304 internship, probation period与apprenticeship // 206

305 打乱生活节奏的work shifts // 208

306 等等等等 // 209

307 invent不是inventory // 209

308 praise,appraise和apprise // 210

309 直来直去的blunt // 211

310 牛肉干不是dry beef // 212

311 used to和get used to // 213

312 work out不是work // 213

313 depot和warehouse // 214

314 quality不能形容人 // 215

315 人疯钱不疯 // 215

316 手机没电了 // 216

317 动手能力强 // 217

318 谁都不喜欢steep price // 217

319 自拍达人 // 218

320 grab未必是贬义词 // 218

321 人人都想进步 // 219

322 此buck非彼buck // 220

323  “蓝筹”的来源 // 220

324 kiss you goodbye // 221

325 尝试与奋斗 // 221

326 Could you patch me through to her // 222

327 “苹果和橘”vs.“苹果和梨” // 223

328 Hi there不是中式英语 // 224

Chapter 12

329 指代人的apple // 226

330 drug与drag // 226

331 aromatic和fragrant不能混为一谈 // 227

332 跟good有关的未必都是好事 // 228

333 ponder long and deeply // 228

334 sure的另一种含义 // 229

335 山寨横行的时代 // 229

336 copy不仅仅是复制 // 230

337 生活节奏不是life rhythm // 231

338 big city与metropolis // 231

339 Australia, Australian and Aussie // 232

340 Kiwi也不是表面的Kiwi // 233

341 多个形容词的前后排位 // 233

342 代替“No”的口语表达 // 234

343 sourcing和purchasing的区别 // 235

344 junk mail和spam是一个意思吗 // 235

345 不要随意诋毁同行 // 236

346 推卸责任不可取 // 237

347 王牌在手,万事不愁 // 238

348 蜜蜂也可以聚会? // 238

349 比very cheap更便宜 // 239

350 精通与savvy // 239

351 nice未必nice // 240

352 express的第三种含义 // 240

353 brah和bra // 241

354 “专柜”的地道表达 // 242

355 price也能“动”起来 // 242

356 近在咫尺 // 243

357 cheque, saving和credit // 244

358 定金与存款 // 244

359 粉丝和粉丝 // 245

360 快件追踪 // 246

361 一路顺风 // 246

362 apply的第二种用法 // 247

363 hit the road // 247

364 蜡烛两头一起烧 // 248

365 欠债的玩失联 // 248

366 junk和junkie // 249
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP