• 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
  • 技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

技術英文のすべて ——研究論文の書き方から実務に必要な知識まで (日文)

实拍图,所见即所得。E4书架

30.12 八五品

仅1件

吉林通化
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者平野進 编著

出版社丸善株式会社

出版时间1980

装帧精装

纸张胶版纸

页数661页

上书时间2024-07-04

名贤书店

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
まえがき 
英語には酸達していても、学術的内容を明機に理解していない限り、研究脑文个技術资料執蓄に原して街確書切な表現はできるものではない。それ作夫,研究者牛枝術者航自ら英文安書きおらさなけれいば、到氏立所た論文や資料はでき上らない。しかし護しもR山の時間を専門外の英語の勉強にさくことは懸しい
そこで、論文や資料をかくのに誰もが一番間違いやすい事柄·なんでもないようで文法的にはらきりしない事柄·適切な表現に迷う事柄·ニュアンスの違いなどを集めた辞書のようなものがあれば有難いのだがと以前から思っていた。この感は日本電信電話公社電気通信研究所で"The Review of ECL"を編集するようになってからますます深くなった
その後,私は外務省に出向して技術協力関係の仕事に3年余り従事した。駐在国の高官から求められ意見書をしばしば書いたが、この場合は自分の考えを正確に述べるだけではなく先方の感情を尊重した微妙な礼儀正しい表現をするのに苦心した。現地へ来られた工事関係者·技術協力専門家·調査団の方々が、単に専門分野で報告書や意見書などを正しい英文でまとめられるだけではなく 相手側との交渉や社交を英語で人並みに行なわれなければ。仕事が滑らかに進みにくかったり、つまらぬところで馬鹿を見られるという事例も少なからず見受けた。かような訳で,技術協力·工事·国際会議出席·貿易などで外国で働かれたり外国と交渉される方々には,技術英文の書き方だけではなく。広く渉外実務一般にも触れた手軽なマニュアルが必要だと思うようになった。
こんなことを帰国後関係の人々に話していたことがもとで,電気通信研究所に復帰した機会に上述の目的にかなう資料をまとめるよう命令を受けた。その資料は電電公社退職後まもなく1967年1月"技術英文のすべて"として丸善株式会社から出版される次第となった。
1972年に英語と日本語とはどこがどのように違うのかという基本的な問題を総括的に取り扱い1968年の増補版を改訂して約100頁を加えた,一方1973年以来電気通信協会で実施している技術英文作成通信講座はこの本を主テキストとして現在第7期が進行しているが,その受講者の答案を採見してどういう点が一番の弱点かということが企画運営責任者の私にも分って来た。 そこでこの本が発刊以来30,000部を越えた機会に次ii
の方針でさらに改訂を行うことにした.
1) 時制とくに現在完了の説明の明確化
5)同義語の説明のほり下げと多様化6)日本人の科学論文の短所の指摘7) 手紙,緒言,図表説明の例示増加
2) 副詞の位置の説明の系統化
3) 助動詞の用法の説明の系統化
倒置文の説明の系統化
8) 特許明細書の説明の強化
再改訂増補の機会に本の名を元の名前に改めて再出発をすることにした。読者の方々からの御教示をえてますます有益な本にしたいと思う.
近来大規模の project に consultant として関係する人々が増し,一方 contractorとして応札する会社もふえて来たので契約文書についての説明の必要も生じて来ている。本書はそれについては触れていないが,少なくとも本書を十分に理解されない限りこれらの契約書に歯が立たないことは確かである.
1980年6月

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP