• 小说翻译与文化建构:以中日比较文学研究为视角
  • 小说翻译与文化建构:以中日比较文学研究为视角
  • 小说翻译与文化建构:以中日比较文学研究为视角

    释放查看图文详情

1 / 3
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

小说翻译与文化建构:以中日比较文学研究为视角

50 九品

仅1件

河北衡水

送至北京市朝阳区

运费快递 ¥8.00

认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王志松

出版社清华大学出版社

出版时间2011-09

版次1

装帧平装

货号194

上书时间2025-04-01

评价4257好评率 99.95%

  • 包装仔细 85
  • 发货速度快 83
  • 品相不错 83
  • 物流很快 81
  • 价格实惠 70
  • 值得信赖 70
  • 非常满意 66
  • 服务态度好 65
  • 物超所值 65
  • 品相超预期 53
  • 有小瑕疵 2
  • 书质量还好 1
  • 品相未达预期 1
  • 描述不符 1
  • 书质量太差 1
查看全部评价

星旧居书店

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 王志松
  • 出版社 清华大学出版社
  • 出版时间 2011-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787302264569
  • 定价 29.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 229页
  • 字数 196千字
【内容简介】
  本书以若干个案为例,将汉译日本近现代文学和日本近现代文学的形成问题置于东亚文化场域之中进行讨论,既关注中国的主体文化对翻译行为的操控性,也注重汉译日本近现代文学对中国现代文化的影响,并剖析了日本近现代文学形成过程中汉文学要素所发挥的积极作用,突破了比较文学研究中单向度的影响研究模式。

  
【目录】
“小说”:词语翻译与现代概念的形成(代序)

政治小说翻译与国民国家建构

近代报刊与日本政治小说的传播——以《清议报》、《新民丛报》为考察对象

文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对晚清翻译界的影响

析《十五小豪杰》的“豪杰译”——兼论章回白话小说体与晚清翻译小说的连载问题

李伯元和《前本经国美谈新戏》

被翻译的现代主义

文体与思想:新感觉文学在中国二三十年代的翻译与接受

翻译与创作:刘呐鸥的新感觉小说

川端康成与八十年代中国现代派文学

翻译的文化越境

翻译、解读与文化的越境——析“林译”村上文学

90年代出版业市场化和情色描写——与日本翻译文学的关系

透视司马辽太郎《项羽与刘邦》的大众阅读——基于网络书评的一个考察

日本现代文学与东亚文化场域

从“帝国文学”到“地方文学”——论夏目漱石文学观的形成

“幻象”的生成——夏目漱石的初期作品与汉文学

“直译文体”的汉语要素与书写的自觉——论横光利一的新感觉文体

论文初出一览表

后记
点击展开 点击收起
配送说明

快递默认中通,申通,邮政,韵达随机发货。

   为你推荐   

—  没有更多了  —

微信扫码逛孔网

无需下载

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP