翻译美学导论(修订本)
¥
6
2.4折
¥
25.5
八五品
仅1件
作者刘宓庆 著
出版社中国对外翻译出版公司
出版时间2005-08
版次1
装帧平装
上书时间2024-12-19
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
刘宓庆 著
-
出版社
中国对外翻译出版公司
-
出版时间
2005-08
-
版次
1
-
ISBN
9787500113911
-
定价
25.50元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
371页
-
丛书
刘宓庆翻译论著全集
- 【内容简介】
-
本书揭示了译学的美学渊源,探讨美学对中国译学的特殊意义,是刘宓庆教授十五年来对译学研究的成果。他以现代美学的基本原理透视了翻译的运作机制,并建构现代翻译美学的基本框架。书中提出翻译不同文体的审美标准及对策,对翻译实践深具指导价值。这部新作是我国第三部翻译美学专著,比起前两部来,又有很大的突破,作者不再简单地罗列评价一些文学翻译作品的美学因素,也不大量阐述美学理论。而是“力求从比较美学的角度,立足于本国古今文论、诗论、曲论、画论中的美学原理,力求将此书写成一部论述文学翻译比较美学而不是评述翻译优劣的书”。
- 【作者简介】
-
刘宓庆(1939.11-)祖籍湖南新宁,北京大学毕业,曾在美国纽约周立大学研究学院主修语言及语言教学理论。历任北京外语院校、北京大学、厦门大学教授、副教授及客座教授,并在联合国组织等任高级翻译。长期从事翻译实务及理论研究。
《刘宓庆翻译论著全集》包括以下十一部著作:《文体与翻译》、《英汉翻译技能训练手册》、《新编当代翻译理论》、《新编汉英对比与翻译》、《翻译美学导论》、《翻译与语言哲学》、《文化翻译论纲》、《翻译教学:实务与理论》、《口笔译理论研究》、《中西翻译思想比较研究》、《刘宓庆翻译散论》。
- 【目录】
-
修订版前言
原版自序
第一章翻译的科学性
1.0概述
1.1翻译的科学性
1.2意义的复杂性和意义转换的科学性
1.3翻译思维形态的科学性
1.4翻译理论必须经受实践的检验
第二章翻译的艺术性
2.0概述
2.1语言艺术的一般特征
2.2翻译艺术的一般特征
2.3结语
第三章译学的美学渊源
3.0概述
3.1西方译论发展概略
3.2西方译论发展的特点
3.3美学对中国译论的特殊意义
3.4"文质相称"与"圆满周和":文与质的统一调和论是中国传统译论的主流
3.5中国传统译论中的其他美学命题
3.6中国传统译论的美学方法论
第四章翻译的审美客体
4.0概述
4.1翻译审美客体的属性
4.2翻译审美客体的审美构成
4.3形式系统:审美符号集
……
第五章翻译的审美主体
第六章翻译审美意识系统探讨
第七章翻译艺术创造的基础层级
第八章翻译艺术创造的综合层级文学翻译问题
第九章翻译审美理想和审美现问题
第十章西方美学他山之石,可以治玉
参考书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价