日语翻译教程
【少量画线或笔记】标题显示多册均为一本,无赠品附件,书籍册号以图片为准,如图发货(50YA0U)
¥
4.6
1.5折
¥
30
八五品
仅1件
作者王辉、尹仙花、李娟 著
出版社武汉大学出版社
出版时间2014-04
版次1
装帧平装
货号1864137502614458369
上书时间2024-12-04
商品详情
- 品相描述:八五品
- 商品描述
-
B-510118001-029-1-6
图书标准信息
-
作者
王辉、尹仙花、李娟 著
-
出版社
武汉大学出版社
-
出版时间
2014-04
-
版次
1
-
ISBN
9787307127593
-
定价
30.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
267页
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《日语翻译教程》分为基础篇和实践篇两个部分。基础篇内容涉及概论、词汇、翻译技巧、句子翻译等几个部分,以典型例句讲解翻译的规律和技巧,注重培养学生的基础理论知识。实践篇内容涵盖新闻报道、科技资料、文学作品、应用文的翻译,内容丰富、文体多样,着重通过反复实践培养学生的翻译技能。本教程在例句、例文讲解过程中力求突出规律性、实用性、典型性的特点。理论、技巧讲解中仍以例句分析为主,在实践中体现翻译理论与技巧的研究。
《日语翻译教程》的出版希望能最大限度地满足广大学生和读者的需要,使学习者可以在提高翻译能力的同时,了解日汉、汉日语言的特点,有的放矢地灵活掌握翻译的技巧。本教程适用于高校日语专业三、四年级学生和从业人员使用和自学,也可以作为日语翻译类考试使用。
- 【作者简介】
-
万献初,男,1956年生,湖北咸宁人,文学博士,武汉大学文学院教授,博士生导师。武汉大学古籍整理研究所副所长,武汉大学汉语言文学典籍整理与研究中心办主任。
- 【目录】
-
基础篇
第一章概论
第一节翻译的定义
第二节翻译的标准
第三节翻译的过程
第四节翻译的质量
第五节译者的基本条件
第二章词汇的翻译
第一节汉字词的翻译
第二节多义词的翻译
第三节词的感情色彩
第四节外来语的翻译
第五节流行语的翻译
第六节拟声拟态词的翻译
第七节熟语的翻译(1)
第八节熟语的翻译(2)
第九节人称代词的翻译
第十节专有名词的翻译
第三章翻译的技巧
第一节顺译与倒译
第二节加译与减译
第三节分译与合译
第四节意译与转译
第四章句子的翻译
第一节被动句的翻译
第二节使役句的翻译
第三节否定句的翻译
第四节可能句的翻译
第五节授受句的翻译
实战篇
第一章新闻报道的翻译
第一节国内新闻的翻译
第二节国外新闻的翻译
第二章科技资料的翻译
第一节自然科学的翻译
第二节各种技术的翻译
第三节各种设计的翻译
第三章文学作品的翻译
第一节小说的翻译
第二节散文的翻译
第三节诗歌的翻译
第四节电影的翻译
第五节戏剧的翻译
第四章应用文的翻译
第一节致辞类的翻译
第二节商务信函的翻译
第三节企业宣传文书的翻译
第四节合同文书的翻译
第五节个人文书的翻译
附录一习题答案
附录二常用知识翻译
1.中国菜名
2.蔬菜菜名
3.品牌汽车
4.日本人姓氏
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价