• 外国文学名著精品:安娜·卡列尼娜(下)(全译典藏)
  • 外国文学名著精品:安娜·卡列尼娜(下)(全译典藏)
  • 外国文学名著精品:安娜·卡列尼娜(下)(全译典藏)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

外国文学名著精品:安娜·卡列尼娜(下)(全译典藏)

4.25 九品

仅1件

河南濮阳市
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者列·托尔斯泰 著;力冈 译

出版社浙江文艺出版社

出版时间2003-02

版次1

装帧平装

货号k2-2-4

上书时间2023-06-08

凤台仝记书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 列·托尔斯泰 著;力冈 译
  • 出版社 浙江文艺出版社
  • 出版时间 2003-02
  • 版次 1
  • ISBN 9787533917173
  • 定价 58.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 其他
  • 页数 912页
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  钱钟书在大学时代写的一篇文章中谈到书,说有两类,一类是“可读的”(Readable),一类是“耐读的”(Rereadable)。
  这个“耐”字用得真好。
  一件衣服久穿而不破,我们叫“耐穿”;一个零件久转而不损,我们叫“耐磨”;一个人屡被打扰而不恼,我们叫“耐烦”。那么,一《安娜·卡列尼娜》读了多遍而不生厌,有什么比“耐读”更贴切的呢?
  村上春树在《挪威的森林》里描述过“耐读”:我只是喜欢把自己喜欢的书多看几遍。“我反复地看,有时便闭上眼睛,嗅嗅书的香气。只要嗅到香气,碰到书,我就觉得自己非常幸福。”
  经典名著就是让你读到甚至嗅到碰到都觉得非常幸福的书。
  因为它是千百年大浪淘沙留下的杰作,有壮伟卓越的人文精神,历久鲜活的人生经验,读了它,你就站到了巨人的肩膀上。
  因为它美轮美奂的人物和语言,复杂精微的情节和结构,它使你年复一年有崭新的解读,燃烧着烤暖生命的永不熄灭的艺术之火。
  它经得住不同时代和民族的“耐读”。
  浙江文艺出版社二十年来,以“名著精译”为理念孜孜以求,幸得外国文学研究、翻译界众多方家贤俊的鼎力相助,所出版的“外国文学名著精品丛书”深得海内外读者的嘉许,许多译作跻身当代中国最优秀的译本之列。这些精心翻译、精心编校的名著,对于一般读者来说,可以免去啃原文之劳,可以不受被误导之苦;对于专业读者和研究专家,我们敢说,若与原著摩挲对读,会心的享受之外,也许还有诸多启示。
【作者简介】
  列·托尔斯泰(1828一1910),俄国作家。童年和少年时代受过严格的贵族家庭教育。他从十九世纪五十年代开始创作,主要作品有《安娜·卡列尼娜》和自传体三部曲《童年·少年·青年》、《一个地主的早晨》、《哥萨克》,以及史诗性长篇巨著《战争与和平》。他在长期精神探索的基础上,完成了世界观的激变,转向宗法农民一边。在加强对专制制度批判的同时,他又进行“不以暴力抗恶”和“道德的自我完善”的说教。晚年的《复活》可以说是他一生思想和艺术探索的总结。
  力冈,(1926一1997),原名王桂荣,山东广饶人。生前为安徽师范大学教授,中国翻译家学会理事,中国作家协会会员。1950年入哈尔滨外语专门学校专习俄语.毕业后在安徽大学工作。1957年被错划为“右派”,劳动教养,后回校工作,六十年代初,翻译了苏联作家艾特玛托夫的中篇小说《查密莉娅》,这是第一次向我国介绍这位著名作家的作品。“文化大革命”中再受冲击,下放农村劳动八年多。1978年回安徽师大外语系从事俄语教学,并开始了中断多年的俄苏文学翻译工作。在近二十年的时间内翻译文学作品和传记达七百多万字;主要译作有:文学传记《高尔基传》、《别林斯基传》;文学作品《爱的归宿》、《野茫茫》、《白轮船》、《儿时伙伴》、《暴风雨》、诺贝尔文学奖获得者帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》和格罗斯曼的巨著《风雨人生》。从1985年开始,力冈转向古典名著的重译工作,先后译出了《静静的顿河》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》、《猎人笔记》、《当代英雄》和《上尉的女儿》等。他的译笔清新传神,富有境界和美感,深受读者喜爱。作家张承志读了他译的《查密莉娅》后曾说:“我恨不得将其倒背如流。”翻译家杨武能称他“以一系列名著佳译,为自己竖立了一座不朽的、高大宏伟的纪念碑”。
【目录】
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第六部
第七部
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP