• 翻译之技与翻译之道(翻译家卷)
  • 翻译之技与翻译之道(翻译家卷)
  • 翻译之技与翻译之道(翻译家卷)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译之技与翻译之道(翻译家卷)

15 3.8折 39.8 全新

仅1件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者阎晶明 主编

出版社安徽文艺出版社

出版时间2014-10

版次1

装帧平装

上书时间2024-05-21

司马光迁的书摊

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 阎晶明 主编
  • 出版社 安徽文艺出版社
  • 出版时间 2014-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787539649221
  • 定价 39.80元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 328页
  • 字数 420千字
【内容简介】
  按照语种分类,阎晶明主编的这本《翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》遴选了70篇业内较有影响的翻译家的评论文章,探讨了不同语种、不同风格作家作品的翻译技巧、翻译之道,抒发了译者对所翻译作品的深挚热爱以及对翻译事业的拳拳责任心。这些文章感情充沛,语言生动,既阐释了翻译家对国外经典文学作品的精准理解,也融入了译者的情感和文采,具有较强的可读性与研究价值。
【目录】
英语  译事七则  感谢翻译界前辈  “有人嘁encore,我便心满意足”  只有忠实的翻译才有价值  关干文学翻译的几句大实话——以丹·布朗小说的翻译为例  一种翻译方法论  我译《卡彭塔利亚湾》  英译泰戈尔诗歌的艺术特色  大海的第三岸  我和文学翻译  从《芬尼根的守灵》的标题谈全书的翻译  从翻译王尔德谈起  为了无限抵近而精心“演奏”  菩提树下论译道  与品钦正面遭遇  我为什么翻译?  译事不易  重现原著的风采:关于《血色子午线》的翻译  我译托妮·莫里森《爱》:归回文学的情感本原法语  标准·效呆·理想·方法——以加缪的《局外人》为例谈翻译  重译《追忆似水年华》  我译法国新小说  法语文学在台湾翻译出版的进程  漫漫翻译路  译事:作为文学生活的一种方式  不可译性的救赎俄语  “翻译是要流汗的”  译诗是一次冒险的恋爱  长篇小说《脑残》译后德语  字面有深意得意勿忘言  《浮士德博士》的版本和语言日语  学译谈艺  漫谈日本文学翻译  闲话翻译  翻译之技与翻译之道  归化,异化与原汁原味西葡语  翻译《2666》:我进了老年进修班  《百年孤独》译余断想  《霍乱时期的爱情》翻译点滴其他小语种  我与特朗斯特罗姆(瑞典语)  寻找气质的吻合:在翻译《格拉斯医生》的日子里(瑞典语)  施辉业冲荷文学翻译要有针对性(荷兰语)  译路坎坷通天方(阿拉伯语)  译诗感悟(阿尔巴尼亚语)
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP