• 高级英汉翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

高级英汉翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)

26.8 6.9折 38.9 九品

库存2件

广东河源
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者孙致礼 著

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787560093727

出版时间2010-03

装帧其他

开本16开

定价38.9元

货号408-9787560093727

上书时间2023-08-17

小文航书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
 本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。全书的文字阐述部分共有三编:第一编“概说篇”除了介绍翻译的定义、标准、过程和方法外,还总结了“翻译的语言对比规律”和“翻译的对立统一原则”,以作为翻译的基本原理;第二编“技巧篇”包括了词语的增减、词性的转换、人称代词、主动与被动、抽象与具体、分句与合句以及七种从句的翻译,涵盖了翻译需要掌握的基本技巧;第三编“实战篇”涉及了标题的翻译、比喻的翻译、文化词语的翻译、标点符号的翻译,以及语篇分析、文体与翻译、如何使用工具书、如何做注释。编者希望通过以上内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。

目录
第一编  概说篇
    Concepts and Principles
  第一章  翻译的概念
    Basic Concepts of Translation
  第二章  翻译的标准
    The Criteria of Translation
  第三章  翻译的过程
    The Process of Translation
    第一节  理解
    第二节  表达
    第三节  审校
  第四章  翻译的方法
    The Methods of Translation
    第一节  异化法
    第二节  归化法
    第三节  二者并用互补
  第五章  翻译的语言对比规律
    The Law of Linguistic Comparison
  第六章  翻译的对立统一原则
    The Principle of Unity of Opposites
第二编  技巧篇
    Translation Techniques
  第七章  词语的变通(一)
    Lexical AccommodaIion(Ⅰ)
    第一节  词语的增减
    第二节  词性的转换
    第三节  人称代词的翻译
  第八章  词语的变通(二)
    Lexical Accommodation(Ⅱ)
    第一节  主动与被动
    第二节  正说与反说
    第三节  抽象与具体
  第九章  句法的变通(一)
    Syntactic Accommodation(Ⅱ)
    第一节  分句与合句
    第二节  名词从句的翻译
    第三节  状语从句的翻译
  第十章  句法的变通(二)
    Syntactic Accommodation(Ⅱ)
    第一节  定语从句的翻译
    第二节  比较句的翻译
第三编  实战篇
    Translation Proficiency
  第十一章  标题的翻译
    The Translation of Titles
  第十二章  文化词语的翻译
    The Translation of Cultural Terms
  第十三章  比喻的翻译
    The Translation of Metaphors
  第十四章  标点符号的翻译
    The Translation of Punctuation
  第十五章  语篇分析
    Discourse Analysis
  第十六章  文体与翻译
    Style and Translation
  第十七章  如何使用工具书
    How to Use Reference Books and Other Resources
  第十八章  如何做注释
    HOW to Make Notes
第四编  练习篇
Translation Exercises
  Part Ⅰ The Shorter Ones
    1.Three Peach Stones
    2.Birth ofa Notion
    3.The Asian Edge?It's Confucius
    4.A Fellow Traveller
    5.RollAway the Stone
    6.AStraightWallIsHardtoBuild
    7.I Never Stopped Believing
    8.Howto Refill anEmptyLife
    9.TheArt ofLiving
    10.Painless
    11.Basketball Legend Michael Jordan Retires
    12.On Leadership
    13.Van Gogh
    14.0bama Is Fresh but Not Green
    15.A Farewell toArms(Chapter One)
    16.TheStory ofthe Trapp Family Singers(1.JustLoaned)
  Part Ⅱ The Longer Ones
    17.After the Oil Crisis,a Food Crisis?
    18.My Son,the Storyteller
    19.Emigr6 Jew's Wartime Book Takes France by Storm
    20.The Kinetics OfEducation:A Father's Walk to School
    21.The Diana Effect
    22.The Three Trillion Dollar War
    23.Adding Spice to Alphabet Soup
    24.In Praise of the Humble Comnla
    25.Advice toYouth
    26.The Young Man Who Flew Past
  Part Ⅲ  Chinese Versions for Reference
附录
Appendixes
  附录一  英汉译音表
    English-Chinese Transliteration
  附录二  英汉翻译常用工具书
    Dictionaries and Reference Books
  附录三  主要参考书目
    Main Reference

内容摘要
 本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。
全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,编者希望通过书中内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。

主编推荐
《不错英汉翻译》:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。 


   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP