冲击波·英语专业八级翻译 有字迹
¥
6.08
4.3折
¥
14
八五品
仅1件
作者张艳莉、席仲恩 著
出版社大连理工大学出版社
出版时间2008-06
版次2
装帧平装
上书时间2024-12-19
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
张艳莉、席仲恩 著
-
出版社
大连理工大学出版社
-
出版时间
2008-06
-
版次
2
-
ISBN
9787561130247
-
定价
14.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
231页
-
字数
298千字
-
正文语种
英语
- 【内容简介】
-
《英语专业八级翻译》(冲击波系列)(TranslationofTEM-8)分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的评分标准,以及翻译考试中的应试策略,并提供了2008年的新专八的翻译真题和解析及各种不同题材和体裁的练习篇章,以帮助广大读者对新专八考试的翻译部分有一个更全面、更透彻的了解。
《英语专业八级翻译》一书分为三大部分,第一章“知己知彼”,旨在介绍教学大纲与考试大纲对翻译项目的要求和测试重点,分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的评分标准,以及翻译考试中的应试策略。第二章“各个击破”,针对历年考试中考生存在的问题进行了详细的评述,重点介绍考试中常遇见的翻译问题的应对策略。第三章“实践出真知”,按照题材分类,编写了七十五篇各种不同题材和体裁的练习篇章以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和答案供考生参考。此外提供了1997到2008年的翻译全真试题及答案以供考生考前自测。
- 【作者简介】
-
张艳莉,女,上海外国语大学副教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语课程的教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关研究工作。曾参与考试大纲的研究及修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇)。
- 【目录】
-
第1章知己知彼
一、教学大纲和考试大纲对学生翻译能力的要求
(一)教学大纲对学生翻译能力的要求
(二)考试大纲对学生翻译能力的要求
二、八级考试翻译试题的特点
三、八级考试翻译评分标准
四、八级考试翻译应试策略
(一)认清“时务”
(二)高分策略
五、八级翻译笑话一瞥
六、2008年真题风采
第2章各个击破
第—节 汉译英常见问题分析
一、混淆词的具体含义和一般含义
二、冠词的滥用
三、近义词的滥用
四、词类的滥用和死搬
五、多余的翻译
六、语篇衔接不当
第二节 英译汉常见问题分析
一、词汇问题
(一)常用词汇的理解问题
(二)专业词汇的理解问题
第三节 英汉互译应试技巧讲座
一、是顺译还是打乱译
二、直译,意译,还是译述?
三、困难词语绕译
四、喻体转换
五、同位语的翻译
六、灵活机动
第3章实践出真知
第一节 翻译模拟练习题及分析
一、英译汉模拟练习题及分析
小说篇
时文篇
散文篇
文化篇
地理篇
二、汉译英模拟练习题及分析
小说篇
时文篇
散文篇
文化篇
地理篇
第二节 八级考试翻译全真试题及分析
一、1997~2007年汉译英真题及分析
二、1997~2007年英译汉真题及分析
参考书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价