• 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
  • 翻译、改写以及对文学名声的制控
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译、改写以及对文学名声的制控

20 九品

仅1件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]勒菲弗尔(Lefevere A.) 著

出版社上海外语教育出版社

出版时间2004-07

版次1

装帧平装

货号L~4149

上书时间2024-04-29

嘉昕书屋

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 [英]勒菲弗尔(Lefevere A.) 著
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2004-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787810951012
  • 定价 11.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 176页
  • 字数 252千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集、批评和编辑等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态和诗学形态两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。
《国外翻译研究丛书之24:翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。
【目录】
Generaldeitorspreface
1Prewrite
2Thesystem:patronage
3Thesystem:poetics
4Translation:thecategories
Lifelines,noses,legs,handles,theLysistrataofAristophanes
5Translation:idelogy
OntheconstructionofdifeentAnneFraks
6Translation:poetics
Thecaseofthemissingqasidah
7Translation:UniverseofDiscourse
HolyGarbage,thobyHomercookt
8Translationlaguage
Catullusmanysparrows
9Historiography
Fromestellertonon-personWillemGodschalkvanFocquenbroch
10Antholgy
AnthologizingAfrica
11Criticism
Beyondthegender:MadamedeStael
12Editing
SalvationthroughmutilatiomBuchner'sDanton's
Death
References
Index
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP