尺寸:B5=18.3 * 26.2 页数:1391余页 简介: 昭和3年日英社出版的《斋藤和英大词典》改为新字、新假名、五十音顺序,编辑后覆刻,方便现代用户使用。原典是近代英语学大师斋藤秀三郎(1866~1929)作为 Idiomology(惯用语法学)的集大成而完成的大著,收录了日语项目5万个单词和15万个文例。收录了俳句、和歌、汉诗、都都逸、流行歌词等难以翻译成英文的日本独有的惯用表达。 如以下例子: - 身体髪膚之を父母に受く、敢えて毀傷せざるは孝の始めなり。This body of mine, even to a hair, is my parents’ gift; to keep it safe from harm is my first filial duty.
简评: 本辞典は、時間が余りないような状況で引く和英辞典には適さないが、そうでない時にのんびりと目を通すと、他の和英辞典に収録されていない、戦前に出版された辞典ならでは収録された多様な日本語表現とその英訳文の発見がある。以下は目についた限りでの、そうした日本語表現と英訳文のいくつかの例示である。 - 売られたけんかなら買わずばなるまい。If he seeks a quarrel with me, he is welcome. - 貧乏子だくさん。 Poor people are prolific. - 親が無くとも子は育つ。“Nature is a good mother.” - 身体髪膚之を父母に受く、敢えて毀傷せざるは孝の始めなり。This body of mine, even to a hair, is my parents’ gift; to keep it safe from harm is my first filial duty. - 忠ならんと欲すれば孝ならず、孝ならんと欲すれば忠ならず。If I do my duty to my lord, I shall fail in my duty to my father; if I do my duty to my farther, I shall fail in my duty to my lord. - できたことは仕方がないから善後策を講ずるよりほかは無い。Since what is done can not be undone, we must make the best of a bad bargain. - 糊口に窮している。They can not keep the wolf from the door. - 彼は孜々汲々(ししきゅうきゅう)として英語を研究した。He applied himself closely to the study of English. (また「する」の見出し語のもとでは次のような文法説明も加えられている。) - 彼は校長だ。He is a principal. - 彼は校長をしている(官名に冠詞を略す)。He is principal. - 彼が東京府知事をしている時のことだ。It happened when he was governor of Tokyo. [注意] 官名にあらざれば冠詞を略さず。例えば - 彼は新聞記者をして居る。He is a journalist.(以下省略)
以下为对购买帮助不大的评价