• 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
  • 实用英汉翻译教程新编
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

实用英汉翻译教程新编

7 2.8折 25 八品

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者梅爱祥 著

出版社厦门大学出版社

出版时间2014-09

版次1

装帧平装

货号4-6

上书时间2024-06-25

   商品详情   

品相描述:八品
实物拍摄。后两页有笔记下单祥看图片
图书标准信息
  • 作者 梅爱祥 著
  • 出版社 厦门大学出版社
  • 出版时间 2014-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787561551394
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
《实用英汉翻译教程新编》的基本框架是:结合本科生实际,首先介绍翻译的基本知识、基本技巧,使学生对翻译形成初步认识。前三章通过讲解对句子的理解,着力解决句中的词法和句法的疑难问题,如一词多义、词的搭配、词义空缺、词义与语境、词义演变等,让学生意识到翻译过程中词在句中的重要性。同时,也对英汉句法的差异进行比较。通过较多例句的精彩佳译,使学生感受翻译的艺术。其次,第四章专门就习语的翻译进行精讲精练,以使学生对习语中的文化因素有较多的了解,进一步体验语言的精髓;并特别强调习语的来源及其典故,使学生在翻译过程中感受劳动者的智慧和聪明才智。第五章专门就隐喻的翻译作较详细的阐述。隐喻在生活中无处不在。它不仅仅是一种语言现象,也是人类认知思维的方式之一。在翻译过程中,隐喻翻译是翻译的难点,专门列出一章,以期学生对此有所了解。再次,列出翻译与写作一章,阐述翻译与写作的关系,突出翻译中写作能力的培养。很多专家在很多著作中提到翻译即再创作,如黄忠廉教授在给一本书作序时曾提到“知识型写作”和“智慧型写作”的观点,指出翻译中的写作能力要的是“智慧型写作”能力。尽管翻译是在他人创作的基础上进行再创作,但那种有才有识,有血有肉,富有激情的译作才算得上“智慧型写作”。因此,双语的写作能力培养显得极其重要。最后,列出一章讲解英语专业八级考试中的翻译专题,要求英语本科学生达到英语八级水平,即检测英语专业学生的英语知识水平。
【目录】
第一章 绪论 
第一节 翻译工作者应具备的素质 
第二节 翻译的基本知识 
第二章翻译的技巧 
第一节拆译 
第二节转换 
第三节正说与反说 
第四节增补与省略 
第五节顺译与倒译 
第六节 实译与虚译 
第七节褒译与贬译 
第八节被动语态的翻译 
第三章 长句的翻译 
第一节状语从句的翻译 
第二节 定语从句的翻译 
第三节宾语从句的翻译 
第四章 习语翻译 
第一节习语的起源 
第二节 英语习语的特征 
第三节 习语的分类 
第四节 习语的翻译策略 
第五章 隐喻翻译 
第一节 隐喻特征 
第二节 隐喻关联文化内涵 
第三节 文化喻体缺失 
第六章语篇翻译 
第一节 文学语篇的翻译 
第二节报刊语篇的翻译 
第三节科技语篇的翻译 
第七章翻译与写作 
第一节 翻译的写作基础 
第二节译文修改 
第三节 翻译论文写作 
第八章 八级考试翻译部分试卷评析 
第一节英译汉试卷评析 
第二节汉译英试卷评析 
参考答案 
参考文献           
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

实物拍摄。后两页有笔记下单祥看图片
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP