• 谢灵运诗歌在英语世界的译介及研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

谢灵运诗歌在英语世界的译介及研究

38 5.1折 75 全新

库存2件

江苏南京
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者黄莉

出版社中国社会科学出版社

出版时间2018-08

版次1

装帧其他

上书时间2024-09-22

白夜航船的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 黄莉
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2018-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787516186992
  • 定价 75.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 248页
  • 字数 265千字
【内容简介】
西方学术界对谢灵运诗歌的译介和研究拓宽了谢灵运接受的视野,同时也成为中西文化交流的重要载体。以西方学术界的译介和研究为参照,我们可以反思自身的研究状况,丰富相关主题的研究。本书立足于此,对英语世界谢灵运诗歌翻译与研究现状进行了较为详尽的梳理,书中既有不同译本的微观欣赏与比较,也有不同视角的研究述评,从中我们可以管窥他者眼中的谢灵运,这无疑对我们理解和研究古典文学是有益的。本书获得了“重庆师范大学博士基金项目”(14XWB015)资助。
【作者简介】
黄莉,1972年生,重庆大足人,四川大学比较文学与世界文学专业博士,现为重庆师范大学外国语学院副教授。
【目录】


  

绪论


一 谢灵运诗歌的研究价值


二 谢灵运诗歌在英语世界的译介与研究概况


三 谢灵运诗歌的研究目的及意义


章 谢灵运诗歌英译本及其特


节 易中见精深:傅乐山的译本


一 傅译选诗范围及失误


二 实、严谨的译风


三 傅译中的过失


第二节 达意工巧:韦斯特布鲁克的译本


一 韦译选诗范围


二 译文达意


三 译文工巧


四 译文过失


第三节 “创造叛逆”:亨顿的译本


一 亨译选诗范围


二 “创造叛逆”


第四节 散缀的珍珠:西方学者的零星译文


一 20世纪70年代傅汉思的译文


二 20世纪80年代沃森的译文


三 20世纪90年代叶维廉、孙康宜及伯德曼的译文


四 21世纪初山姆·汉密尔及田菱的译文


第五节 中国本土学者的译本


一 许渊冲的译本


二 汪榕培的译本


第二章 中西异质背景下的谢诗英译本比较研究


节 外学界对中西译本的整体评价


第二节 文本的理解与意义的传递


第三节 意境的传达


第四节 形象的处理


一 形象的保留


二 形象的变异


第五节 叠音词的英译


一 音韵修辞手段


二 词汇手段


三 句法手段


第三章 诗人生思想与诗歌创作关系之研究


节 马瑞志的研究:谢灵运的思想


一 谢灵运与的关联


二 山水与禅悟


第二节 傅乐山的研究:谢灵运生思想与诗歌创作


第三节 陈伟强的研究:思想对谢灵运诗歌创作的影响


一 慧远与竺道生对谢灵运的影响及其思想来源的复杂


二 谢诗中“玄言的尾巴”


三 慧远的影响与谢灵运诗歌中的“悟理”


第四章 谢灵运诗歌主题思想之研究


节 韦斯特布鲁克的研究:山水诗中情景理之关系


一 永嘉诗歌:迁客眼中的山水


二 四首春景诗中情与景之离合


三 山水变形


……


点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP