• 全新正版 《论语》英译研究的功能语篇分析途径 陈旸 广州暨南大学出版社有限责任公司 秋辰书店

全新正版 《论语》英译研究的功能语篇分析途径 陈旸 广州暨南大学出版社有限责任公司 秋辰书店

全新正版书籍 书籍批量上传 有疑问请咨询客服

39.79 5.7折 69.8 全新

库存3件

山东泰安

作者陈旸

出版社广州暨南大学出版社有限责任公司

ISBN9787566830029

出版时间2021-03

装帧平装

开本16开

定价69.8元

货号11019638

上书时间2026-02-13

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
陈旸,中山大学博士,华南农业大学外国语学院副院长、教授、硕士生导师,华南农业大学生态语言学研究所副所长,广东外国语言学会秘书长,中国英汉语比较研究会英汉语篇分析专业委员会副秘书长。主译《生态语言学:语言、生态与我们信奉和践行的故事》。在《外语与外语教学》《中国外语》《外国语文》《山东外语教学》《北京科技大学学报》《鄱阳湖学刊》等较有影响力的刊物上发表学术论文多篇。主持省部级以上项目多个。研究兴趣:功能语言学、语篇分析、应用语言学、翻译研究和生态语言学。

目录

自序
List of Figures
List of Tables
List of Abbreviations
Chapter 1  Introduction
  1.1  Introductory Remarks
  1.2  The LMnyM Defined
  1.3  The C0mmentarial Tradition
  1.4  Interlingual Translation
  1.5  Research Background
  1.6  Theoretieal Framework and the Rationale for the Study
  1.7  Aim 0biectives and Research Questions
  1.8  Structure of This Book
Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI
    Framework
  2.1  Introduction
  2.2  Important Issues in Translation Studies
  2.3  SFL Studies of Translation
  2.4  Functional Discourse Analysis and Translation Studies
  2.5  SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu
  2.6  Concluding Remarks
Chapter 3 Theoretical Framework
  3.1  Introduction
  3.2  SFL—A Theory of Language
  3.3  Theoretical Assumptions
  3.4  Text and Context
  3.5  Context of Situation
  3.6  Context of Culture
  3.7  Clause Complex
  3.8  Concluding Remarks
Chapter 4 Data and Methodology
  4.1  Introduction
  4.2  The Procedural Model
  4.3  Data:The Lun Yu
  4.4  Data:English Translations of the Lun Yu
  4.5  Methodology
  4.6  Concluding Remarks
Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu
  5.1  Introduction
  5.2  Quotation VS.Dialogue
  5.3  Quotation VS.Report
  5.4  Quotation and Free Quotation
  5.5  Quotations Revisited
  5.6  Reporting Clauses
  5.7  Reporting Verbs
  5.8  Discussion
  5.9  Concluding Remarks
Chapter 6  Characteristics of Dialogues in the Lun Yu
  6.1  Tntrodution
  6.2  The Nature of Dialogues
  6.3  Types of Dialogues
  6.4  Circumstances with Dialogues
  6.5  Concluding Remarks
Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes
  7.1  Intmduction
  7.2  Different Text Types
  7.3  Descriptions and Narratives
  7.4  Identification of Subject/Actor/Sayer
  7.5  The Choice of Tense
  7.6  Waleys Choice of Verb Tense
  7.7  Cohesion and Coherence
  7.8  Concluding Remarks
Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu
  8.1  Introduction
  8.2  Descriptions and Commentaries
  8.3  The Original Text and Kus English Translation
  8.4  Interpretation and Translation
  8.5  Discussion
  8.6  Conclusion
Chapter 9 Discussion
  9.1  Introduction
  9.2  Three Text Types
  9.3  An Example for General Discussion
  9.4  Cohesion and Coherence
  9.5  Equivalence
  9.6  The Target Reader
  9.7  The Importance of Commentaries
  9.8  Concluding Remarks
Chapter 10 Conclusion
  10.1  Introduction
  10.2  A Summary of the Previous Chapters
  10.3  Answers to the Research Questions
  10.4  Implications
  lO.5  Limitations and Further Studies
  10.6  Concluding Remarks
References
Appendix

内容摘要
    本书采用的是功能语篇分析的途径,运用系统功能语言学的理论和方法研究《论语》与其英译文。同时恰当运用韩礼德(M.A.K. Halliday)创建的理论框架探讨翻译文本与其交际功能之间的关系,来实现对识别《论语》及其英文翻译的特征、探讨该翻译文本的译者翻译该文本的目的、探寻适用于像《论语》这样的经典翻译的翻译质量评估方法三方面的有效研究。

精彩内容
本书采用的是功能语篇分析的途径,运用系统功能语言学的理论和方法研究《论语》与其英译文。同时恰当运用韩礼德(M.A.K. Halliday)创建的理论框架探讨翻译文本与其交际功能之间的关系,来实现对识别《论语》及其英文翻译的特征、探讨该翻译文本的译者翻译该文本的目的、探寻适用于像《论语》这样的经典翻译的翻译质量评估方法三方面的有效研究。

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP