目录 序 自序 List of Figures List of Tables List of Abbreviations Chapter 1 Introduction 1.1 Introductory Remarks 1.2 The LMnyM Defined 1.3 The C0mmentarial Tradition 1.4 Interlingual Translation 1.5 Research Background 1.6 Theoretieal Framework and the Rationale for the Study 1.7 Aim 0biectives and Research Questions 1.8 Structure of This Book Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI Framework 2.1 Introduction 2.2 Important Issues in Translation Studies 2.3 SFL Studies of Translation 2.4 Functional Discourse Analysis and Translation Studies 2.5 SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu 2.6 Concluding Remarks Chapter 3 Theoretical Framework 3.1 Introduction 3.2 SFL—A Theory of Language 3.3 Theoretical Assumptions 3.4 Text and Context 3.5 Context of Situation 3.6 Context of Culture 3.7 Clause Complex 3.8 Concluding Remarks Chapter 4 Data and Methodology 4.1 Introduction 4.2 The Procedural Model 4.3 Data:The Lun Yu 4.4 Data:English Translations of the Lun Yu 4.5 Methodology 4.6 Concluding Remarks Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu 5.1 Introduction 5.2 Quotation VS.Dialogue 5.3 Quotation VS.Report 5.4 Quotation and Free Quotation 5.5 Quotations Revisited 5.6 Reporting Clauses 5.7 Reporting Verbs 5.8 Discussion 5.9 Concluding Remarks Chapter 6 Characteristics of Dialogues in the Lun Yu 6.1 Tntrodution 6.2 The Nature of Dialogues 6.3 Types of Dialogues 6.4 Circumstances with Dialogues 6.5 Concluding Remarks Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes 7.1 Intmduction 7.2 Different Text Types 7.3 Descriptions and Narratives 7.4 Identification of Subject/Actor/Sayer 7.5 The Choice of Tense 7.6 Waleys Choice of Verb Tense 7.7 Cohesion and Coherence 7.8 Concluding Remarks Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu 8.1 Introduction 8.2 Descriptions and Commentaries 8.3 The Original Text and Kus English Translation 8.4 Interpretation and Translation 8.5 Discussion 8.6 Conclusion Chapter 9 Discussion 9.1 Introduction 9.2 Three Text Types 9.3 An Example for General Discussion 9.4 Cohesion and Coherence 9.5 Equivalence 9.6 The Target Reader 9.7 The Importance of Commentaries 9.8 Concluding Remarks Chapter 10 Conclusion 10.1 Introduction 10.2 A Summary of the Previous Chapters 10.3 Answers to the Research Questions 10.4 Implications lO.5 Limitations and Further Studies 10.6 Concluding Remarks References Appendix
以下为对购买帮助不大的评价