居里厄斯·恺撒
全新正版 快速发货
¥
11.8
4.1折
¥
29
全新
库存2件
作者[英]威廉·莎士比亚 著;汪义群 译
出版社上海译文出版社
出版时间2016-03
版次1
印数1千册
装帧精装
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
[英]威廉·莎士比亚 著;汪义群 译
-
出版社
上海译文出版社
-
出版时间
2016-03
-
版次
1
-
ISBN
9787532771813
-
定价
29.00元
-
装帧
精装
-
开本
32开
-
纸张
纯质纸
-
页数
88页
-
原版书名
THE TRAGEDY OF JULIUS CAESAR
-
丛书
诗体插图珍藏本莎士比亚作品集
- 【内容简介】
-
为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以上海译文出版社社方平先生主编、主译的华语世界首部诗体版《莎士比亚全集》为基础,综合考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰·吉尔伯特爵士(SirJohnGilbert)的全套经典插图,出版“诗体插图珍藏本莎士比亚作品集”。
- 【作者简介】
-
威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期zui伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位伟大戏剧诗人,是有史以来全世界伟大的文豪。为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以上海译文出版社社方平先生主编、主译的华语世界首部诗体版《莎士比亚全集》为基础,综合考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰?吉尔伯特爵士(SirJohnGilbert)的全套经典插图,出版“诗体插图珍藏本莎士比亚作品集”。
- 【目录】
-
正文
内容摘要
威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一
位空前绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟
大的文豪。为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以我社诗体版《莎士比亚全集》为基础,综舍考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰·吉尔伯特爵士(SirJohnGilbert)的全套经典插图,出版《居里厄斯·恺撒(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》。
精彩内容
卡修斯这么说来,勃鲁托斯,我大大地误会了您的心境,因而将许多值得考虑的意见埋在心底。告诉我,好勃鲁托斯,您看得见自己的脸吗?
勃鲁托斯不,卡修斯,因为眼睛不能看见它自身,必须借助外物的反射。
卡修斯一点不错;令人十分痛惜的是,勃鲁托斯,您没有这样一面镜子,可以将您深藏不露的美德,反射到您的眼里,使您看到自己的形象。我曾听到人们说起勃鲁托斯——他是罗马最受人尊敬的人,不朽的恺撤当然不在其内。这些人呻吟在时代的桎梏之下,都希望高贵的勃鲁托斯,能看到自己的美德。
勃鲁托斯卡修斯,您要我在自身中寻找那并不属于我的品质,是想引导我到什么危险的境地?
卡修斯所以,好勃鲁托斯,留心听着吧,既然您知道您不能像照镜子那般清楚地瞧见自己,那么我作为您的镜子,可以或多或少向您揭示那个您并不了解的自己。请不要怀疑我,高贵的勃鲁托斯:倘若我是个插科打诨逗人嬉笑之徒,惯于向每一个声言爱我的朋友赌咒发誓,送上我廉价的友情;倘若您知道我一味地奉承他人,和人搂搂抱抱,过后却对他们恶意诽谤;倘若您知道我和贱民们在酒宴上称兄道弟,那就把我视作一个危险分子吧。
[喇叭奏花腔。欢呼声]勃鲁托斯这欢呼声是什么意思?我真担心人民会把恺撒选作国王。
卡修斯噢,您担心?这么看来,您不愿此事成真了。
勃鲁托斯我不愿,卡修斯,虽然我很爱他。但是为什么您拉住我久久不放?您有什么事要告诉我?
如果那和大众的利益息息相关,即使一只眼看到荣誉,另一只眼看到死亡,我也会毫无畏惧地面对它们。
因为我喜爱光荣的名字,甚于害怕死亡,这自有神明作证。
卡修斯勃鲁托斯,我知道您内心的这种美德,就像我知道您的面容一样。哦,荣誉正是我要谈论的题目,我说不上对于这个人生、您和其他人作何想法,但就我个人而言,若是不得不为了自己而担惊受怕,我倒宁可不要活着。我生来是个自由人,和恺撤一
样。您也如此,我们和他同样享受过美馔佳肴,也和他同样能忍耐严冬的寒冷。曾经有过一次,天气阴冷狂风怒号,台伯河的浊浪正愤怒地冲激着堤岸。恺撒对我说,“卡修斯,你敢不敢和我一起跃入这汹涌的怒涛泅向彼岸?”我闻声跳下河去,连衣服都没脱,一边嘱咐他跟在我的身后。他便照着办了。急流咆哮着,我们用强健的膂力与之搏斗,抱着拼死的决心劈开水波,迎着逆流而上。但是我们尚未抵达预定的目标,恺撒便喊了起来,“救救我,修斯,我要沉水了!”于是我便把这个精疲力竭的恺撤,从台伯河的急流中救出,就像我们的祖先埃涅阿斯,从特洛伊的烈火中把老安喀西斯驮出一样。可现在,这个人成了一
尊天神,而卡修斯则是个可怜虫,只要恺撒漫不经心地向他点一点头,便不得不低头弯腰。在西班牙时,恺撒发过一次热病,当热病发作时,我曾经注意到他浑身发抖。一点不假,这天神也会发抖。他那怯懦的嘴唇像逃兵似的失去了血色;他那使全世界惊惧的眼
神,也黯然失色。我听到了他的呻吟。是啊,他那条舌头,那条使罗马人屏气静听,并将他的话语记载在史册上的舌头,却像一个害病的女孩似的喊道:“唉,给我一点水喝,泰提涅斯。”神明啊,这真叫我诧异万分,这样一个精神软弱的人,居然会征服这伟大的世界,独自摘取胜利的桂冠。
P12-16
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价