• 中国文学外译批评研究
  • 中国文学外译批评研究
  • 中国文学外译批评研究
  • 中国文学外译批评研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国文学外译批评研究

U-14

53 5.6折 95 全新

仅1件

陕西咸阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘云虹

出版社南京大学出版社

出版时间2023-09

版次1

装帧其他

上书时间2024-10-07

长锋书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 刘云虹
  • 出版社 南京大学出版社
  • 出版时间 2023-09
  • 版次 1
  • ISBN 9787305264993
  • 定价 95.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 页数 368页
  • 字数 281千字
【内容简介】
本书关注现实,对当下具有重要意义的中国文学外译实践展开批评性研究。针对中国文学外译所面临的困惑与挑战,在整体把握中国文学外译评价的基础上,本书聚焦中国文学外译语境中的翻译定位、翻译方法、译本接受与审美批评等核心问题,深入剖析中国古典文学、现当代文学对外译介与传播的代表性案例,力求构建翻译历史观、翻译价值观与翻译伦理观,深刻认识中国文学外译的本质特征与价值目标,全面观照整个文学译介的动态过程。
【作者简介】
南京大学外国学院教授、博士生导师,南京大学赵世良讲座教授,教育部“长江学者奖励计划”青年学者,长期从事翻译理论与翻译批评研究。
【目录】
001前言

001第一章中国文学外译评价的几个基本问题

003第一节中国文学主动外译的必要性问题

010第二节中国文学外译的方法问题

015第三节中国文学外译的接受问题

023第二章中国文学外译与翻译历史观

025第一节中国文学外译的困惑与挑战

029第二节功利性翻译与文学译介的阶段性

034第三节翻译历史观之下的中国文学外译

043第三章翻译定位与中国文学外译语境下翻译价值的把握

046第一节翻译定位:本质把握与历史观照

061第二节翻译的精神性与翻译价值观

066第三节在中外文化双向交流中彰显翻译价值

069第四章中国文学外译中的异质性问题

072第一节作为翻译缘起的“异”及其基本属性

080第二节尊重差异:中国文学外译的伦理守望

091第五章中国文学外译批评的审美维度

094第一节中国文学外译审美批评的必要性

096第二节主体的审美批评意识

102第三节中国文学外译审美批评的若干要点

113第六章文学翻译的生成性与中国古典文学名著外译接受

118第一节文学翻译的生成性

133第二节从节译到全译:文学接受的阶段性

136第三节“变形”与“新生”:文学接受的时代性

142第四节“异”的考验:文学接受的发展性

147第七章译研互动与翻译主体的探索——雷威安对中国古典文学的译介

151第一节以全译本揭示作品真实面貌

155第二节翻译与研究的深刻互动

158第三节在“不可能”中拓展翻译的可能性

169第八章中国文学外译的方法——葛浩文对中国现当代文学的译介

173第一节莫言获奖与葛浩文的翻译

178第二节葛浩文翻译方法与文学译介

185第三节文学译介的复杂性与不平衡性

198第四节从独特经验到普遍意义

203第九章翻译主体的选择与坚守——杜特莱对中国当代文学的译介

206第一节相遇、发现与选择

211第二节翻译伦理的坚守

221第十章文学外译与中国作家的新生命——以莫言为例

225第一节莫言作品的异域生命空间

230第二节阐释参照与莫言作品的经典化

235第三节原作生命丰富性的拓展

243第十一章文学翻译批评事件与翻译理论建构

247第一节“问题性”与翻译理论建构的驱动力

254第二节“转捩中的事件”与翻译理论深化的契机

258第三节如何构建翻译批评事件?

265结语

273附录

275走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈

292中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万▪贝尔曼为例

312主要参考文献

335后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP