杨宪益杨苡兄妹译诗:“中国传奇兄妹翻译巨匠”倾情巨献
¥
30.6
4.6折
¥
66
九品
仅1件
作者 杨苡 译著;赵蘅 绘;杨宪益
出版社 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
出版时间 2022-08
版次 1
装帧 精装
货号 A7
上书时间 2024-12-22
商品详情
品相描述:九品
图书标准信息
作者
杨苡 译著;赵蘅 绘;杨宪益
出版社
中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
出版时间
2022-08
版次
1
ISBN
9787500170693
定价
66.00元
装帧
精装
开本
32开
纸张
胶版纸
页数
264页
字数
100.000千字
【内容简介】
本书共100余首诗,由中国翻译界有名的兄妹译匠翻译而成。这些诗并非是两位译者受邀翻译的,而是俩位译者各自挑选的自己所喜欢的小诗。诗歌共分为5辑,主题词分别为天南地北、海阔天空、路过人间、游戏尘寰和格使然。所译诗歌多为英文名家名诗,包括a.e.豪斯曼的有名小诗可爱的树,t..艾略特的空洞的人,w.b.叶茨的梭罗门与巫女等。内容涉及理想、爱情、生活、学、成长等内容。本书不仅可作为英文诗歌学者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者从了解英文诗歌的形态、掌握翻译的策略并汲取智慧营养。
【作者简介】
作者: 杨宪益(1915—2009) 有名翻译家、外国文学研究专家、史学者和诗人。生于天津,于英国牛津大学莫顿学院。1942年加入国立编译馆;1953年调任北京外文出版社担任翻译专家,后任中国文学主编。2009年,获中国翻译协会“翻译终身成奖”。杨宪益与夫人戴乃迭(1919—1999)致力于(英籍中国学者)翻译中国古典小说/名著,如唐代传奇选、宋明话小说选、聊斋选、全本儒林外史、全本红楼梦,其中历时10多年翻译的红楼梦(“a dream of red manion”)在国外皆获得,并有广泛影响,业内广泛研究讨论。 杨苡(1919— ) 有名翻译家。先后读西南联大外文系、重庆国立大学外文系。主要译著有呼啸山庄永远不会落的太阳俄罗斯格的时刻天真与经验之歌等;著有诗自己的事自己做等。其代表译著呼啸山庄30余年。丈夫赵瑞蕻(1915—1999)亦是有名翻译家。 精彩书评: 1.作者为中国翻译界有名的兄妹译者,专业能力强。杨宪益与杨苡均为中国有名翻译家。兄妹二人从小以翻译为兴趣,翻译了诸多中外有名作品。杨宪益的翻译代表作有全本儒林外史、全本红楼梦等;杨苡的翻译代表作有呼啸山庄永远不会落的太阳等。 2.中英文诗歌配插图,双法式精装,高端上档次。全书共100余首诗歌,内容包含了理想、爱情、生活、学、成长等多个方面,与当下年轻人关注的主题息息相关。 3.英文名家名诗。诗歌包括a.e.豪斯曼的有名小诗可爱的树,t..艾略特的空洞的人,w.b.叶茨的梭罗门与巫女等,均为英诗经典。 4.英文诗歌翻译“小课本”。中英双语图书,不仅可作为英文诗歌学者和爱好者的翻译“小课本”,也可以让读者在了解英文诗歌的形态并掌握翻译策略的过程中领略人生百态。 毕飞宇、范玮丽、黄乔生联袂。
【目录】
辑一 在我随意游荡的每条路上,与我一同走,向同一的方向,有那幽美而将死去的华年。 ——《在我的故乡我如觉得无聊》 他们已倦于城市辉煌 / 003 北征的纵队 / 007 天明在战壕里 / 009 伦敦 / 012 乡思 / 014 山上 / 016 鹰形的星群在天顶上翱翔 / 018 在船坞上 / 021 渡过沙洲 / 022 看异邦的人 / 024 冲击、冲击、冲击 / 026 鱼的天堂 / 028 空屋 / 032 爱情的花园 / 033 园里的树 / 035 东方的朝圣者 / 036 在我的故乡我如觉得无聊 / 040 辑二 你炽烈地发光,照得夜晚的森林灿烂辉煌。 ——《老虎》 初春 / 045 泥块和小石子 / 047 可爱的树 / 049 百合花 / 051 啊 ! 向葵 / 052 穷人的猪 / 053 秋 / 055 丛丛的荆棘 / 056 虻虫 / 057 病玫瑰 / 059 一颗毒树 / 060 我漂亮的玫瑰树 / 062 狐 / 063 老虎 / 064 雪 / 066 后的雪 / 068 太阳落下去了 / 070 石凝 / 071 大地的回答 / 073 辑三 也许那个幻想有如实有,也许那个幻想像得不够。 ——《梭罗门与巫女》 我的父母 / 077 保姆之歌 / 079 扫烟囱的孩子 / 080 流浪儿 / 082 小 / 084 一个小男孩的迷失 / 088 一个小女孩的迷失 / 090 小女孩的迷失 / 094 小女孩的寻获 / 099 空洞的人 / 104 苦行者 / 112 雪岭上的苦行人 / 114 古行吟诗人的声音 / 115 我已故的公爵夫人 / 117 列宁 / 121 梭罗门与巫女 / 123 ……
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价