作者[奥地利]弗朗兹·波赫哈克 著;仲伟合 译
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2010-07
版次1
装帧平装
货号A5
上书时间2024-12-23
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
[奥地利]弗朗兹·波赫哈克 著;仲伟合 译
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2010-07
-
版次
1
-
ISBN
9787560098081
-
定价
45.90元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
302页
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论》的结构编排是以研究主题为主线而非以口译领域中习惯性的口译类型划分为主线,这反映了《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论》致力于学科发展的深层愿景。口译研究固然表现出多元性和差异性,《外研社翻译教学与研究丛书:口译研究概论》再一次确认了其在各令层面存在的相互关系、种种联系以及共同的基础。也许这对于专擅某一方面的研究者和教师来说意义不大,但对于这一门学科的整体而言,这种整合的路径正好印证了本学科“多元中的统一”的态势。
- 【作者简介】
-
FranzPochhackerisAssociateProfessorofInterpretingStudiesintheDepartmentofTranslationandInterpretingattheUniversityofVienna.HehasheldafulltimeresearchandteachingpositionintheareaoftranslationandinterpretingattheUniversitysince1989.Hehasbeenworkingasaconferenceandmediainterpreterandpublishedarticlesandmonographsonvariousdomainsofinterpreting.Hismajorpublicationsare:SimultandolrnetschenalskomplexesHandeln,TranslationStudies:AnInterdiscipline(co-editedwithMarySnell-HornbyandKlausKaindl),TheInterpretingStudiesReader(co-editedwithMiriamShlesinger),andInterpreting:InternationalJournalofResearchandPracticeinInterpreting(co-editswithMiriamShlesinger).
- 【目录】
-
图表
译者前言
作者自序
致谢
导读《口译研究概论》概述
第一部分基础理论
第一章口译研究的基本概念
1.1概念根源
1.2口译的概念
1.3口译的场合
1.4口译类型的参数
1.5口译研究的领域和维度
第二章口译研究的历史沿革
2.1口译的社会一职业基础
2.2开拓者:职业译员和心理学家
2.3学术基础的奠定
2.4复兴和新的开端
2.5巩固及融合
2.621世纪的口译研究
第三章口译研究的路径
3.1学科视角
3.2口译研究的模因
3.3口译研究的方法论
第四章口译研究的范式
4.1“范式”的概念
4.2口译研究范式的初创
4.3口译研究的实验范式
4.4对科学范式的追求
4.5研究视野的拓展
4.6(话语)互动范式
4.7多元中的统一
第五章口译的理论模式
5.1论模式建构
5.2社会-职业和机构模式
5.3话语互动模式
5.4加工模式
5.5模式、检验及应用
第二部分选题及研究
第六章口译过程
6.1双语能力
6.2同步性
6.3口译理解
6.4口译记忆
6.5口译产出
6.6输入变量
6.7口译策略
第七章口译产品及译员表现
7.1口译话语
7.2源语-目标语对应
7.3口译效果
7.4译员角色
7.5口译质量
第八章口译实践与职业
8.1口译的历史
8.2口译的场合
8.3口译的职业标准
8.4口译能力
8.5口译技术
8.6口译生态学
8.7口译社会学
第九章口译教学研究
9.1课程设置
9.2学生筛选
9.3口译教学
9.4教学评估
9.5元教学
第三部分研究趋向
第十章研究趋向
10.1发展趋向
10.2研究视角
10.3研究指南
参考文献
互联网网址
作者姓名英汉对照表
口译研究术语英汉对照表
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价