汉英时文翻译:政治经济汉译英300句析
¥
18.86
九品
仅1件
作者贾文波 著
出版社中国对外翻译出版公司
出版时间2000-01
版次1
装帧精装
货号A3
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
贾文波 著
-
出版社
中国对外翻译出版公司
-
出版时间
2000-01
-
版次
1
-
ISBN
9787500105916
-
定价
11.00元
-
装帧
精装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
204页
- 【内容简介】
-
面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学最新发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。
- 【作者简介】
-
贾文波,男,45岁,1981年大学毕业,曾数次出国进修。多年来一直从事英语口译笔译和翻译教学工作,笔译各种政治经济文件、技术资料数十万字,发表论文十余篇。现任长沙铁道学院外语学院英语副教授。
- 【目录】
-
绪论
第一章词汇意义
第一节政治、经济习俗语的形象表达与指称意义的
解读
第二节政治、经济专用语的字面意义与内涵表达
第二章句法结构
第一节汉语的分句铺排与英语SV主干结构
第二节汉语动词连贯句与英语逻辑主次关系
第三章修辞特点
第一节汉语繁多的华丽之词与英语直观明快的描写
第二节汉语过多修饰词的使用与英语避虚就实的
特点
第三节汉语四字结构排比用法及其英译
第四章专业特征
第一节对外翻译“内外有别”的原则
第二节对外广告翻译与情感传递
第三节外贸信函用语的程式化特征及其翻译
附录政经翻译常用词语选编
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价