• 《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693)
  • 《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693)
  • 《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693)
  • 《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《外语地名汉字译写导则》国家标准应用手册(GB/T 17693)

18 1.3折 135 八五品

库存2件

河北衡水
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者民政部地名研究所 编

出版社中国标准出版社

出版时间2012-04

版次1

装帧平装

货号2-1-1009

上书时间2024-05-15

云洋书社

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
如图书脊处破损,内页干净未翻阅
图书标准信息
  • 作者 民政部地名研究所 编
  • 出版社 中国标准出版社
  • 出版时间 2012-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787506667098
  • 定价 135.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 298页
  • 字数 561千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
《国家标准应用手册(GB/T17693)》为满足世界地名标准化的要求,联合国经社理事会于1967年在日内瓦召开了第一届地名标准化大会。这标志着地名国际标准化工作的开始。在联合国第二届地名标准化犬会上,各国代表对地名标准化有了共同的认识:第一,每个国家都要实现本国地名标准化;第二,使用非罗马字母文字的国家必须提供一种地名的罗马字母拼写形式;第三,制定一套各国公认的(音译或形译)转写法,将地名转写成另一种语言的形式。
由于外国语言文字情况各异,汉字多音字、生僻字很多,字意有褒有贬,加上外语地名工作者的译写风格千差万别,因此制定和贯彻执行外语地名汉字译写标准是实现我国地名国家标准化和国际标准化的必由之路,将极大地促进中外国际交流合作和我国科技、经济与社会发展。
【目录】
第一部分
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》
GB/T17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语
GB/T17693.2-1999外语地名汉字译写导则法语
GB/T17693.3-2009外语地名汉字译写导则德语
GB/T17693.4-2009外语地名汉字译写导则俄语
GB/T17693.5-2009外语地名汉字译写导则西班牙语
GB/T17693.6-2008外语地名汉字译写导则阿拉伯语
GB/T17693.7-2003外语地名汉字译写导则葡萄牙语
GB/T17693.8-2008外语地名汉字译写导则蒙古语

第二部分
已被代替的前版GB/T17693《外语地名汉字译写导则》
GB/T17693.1-1999外语地名汉字译写导则英语
GB/T17693.3-1999外语地名汉字译写导则德语
GB/T17693.4-1999外语地名汉字译写导则俄语
GB/T17693.5-1999外语地名汉字译写导则西班牙语
GB/T17693.6-1999外语地名汉字译写导则阿拉伯语

第三部分
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》应用指南
第一章总论
一、概述
二、标准的基本要素
参考文献
第二章英语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:英语地名汉字译写示例
参考文献
第三章法语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:法语地名汉字译写示例
参考文献
第四章德语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:德语地名汉字译写示例
参考文献
第五章俄语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:俄语地名汉字译写示例
第六章西班牙语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
附录:西班牙语地名汉字译写示例
参考文献
第七章阿拉伯语
一、语言简介
二、语音知识
三、细则释义
四、阿拉伯语的罗马化问题
附录:阿拉伯语地名汉字译写示例
参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

如图书脊处破损,内页干净未翻阅
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP