• 计算机辅助翻译概论
  • 计算机辅助翻译概论
  • 计算机辅助翻译概论
  • 计算机辅助翻译概论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

计算机辅助翻译概论

未拆封

15 1.5折 98 全新

仅1件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者林世宋、王华树 编

出版社知识产权出版社

出版时间2019-05

版次1

装帧平装

货号C26

上书时间2024-05-23

水磨坊书屋

已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 林世宋、王华树 编
  • 出版社 知识产权出版社
  • 出版时间 2019-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787513060011
  • 定价 98.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 488页
  • 字数 739千字
  • 正文语种 简体中文,英语
【内容简介】

在人工智能热潮席卷全球的背景下,本书对接国家“新一代人工智能发展规划”和“教育信息化2.0发展纲要”,结合当前语言服务行业发展新特点,以职业译员的翻译技术能力为主线,以计算机辅助翻译技术为支点,深入浅出地讲解了翻译职业化时代译员需要掌握的翻译技术相关的知识和技能。全书共十二章,涵盖了翻译实践中的主要技术,涵盖译前的文字识别、格式转换、术语提取、语料对齐、预翻译等;译中的辅助写作、术语识别、翻译记忆、机器翻译、网络词典、翻译搜索、平行语料库等;译后的翻译质量控制、本地化排版、本地化测试、语言资产管理等技术,最后以案例形式阐述翻译技术在项目启动、计划、实施、监控和收尾等阶段中的综合应用。本书可作为外语、翻译专业的教材和研究参考资料,也可为语言服务从业者提供一定的参考。

【作者简介】

王华树,翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心云山青年学者,翻译学研究中心研究员,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)多语大数据应用研究中心副主任以及中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长等职。   曾任北京大学MTI教育中心翻译技术讲师,曾在Lionbridge、Symbio等国际化企业从事本地化工程、本地化测试以及本地化培训与咨询等工作,具有多年的翻译和本地化项目实战及教学经验。先后受邀到北外、上外、西外、北语、南开、复旦、同济等五十多所高校做翻译和本地化技术专题讲座,为三十多家企事业单位提供翻译和本地化技术培训及咨询。  在《中国翻译》《外国语》《上海翻译》《中国科技翻译》,Journal of Translation Studies等期刊发表论文四十余篇。参与或主持十多项省部级科研课题,出版《翻译技术教程》、《术语管理概论》、《术语管理指南》、《翻译技术实践》、《计算机辅助翻译实践》、《翻译项目管理实务》以及《计算机辅助翻译:理论与实践》等著作,并参编多部翻译专著和教材。研究兴趣包括计算机辅助翻译、术语管理、翻译与本地化项目管理等。

【目录】

目录

 

第一章新时代的语言服务及人才培养…………………………………………………………1

 

第一节语言服务产业链……………………………………………………………………1

 

第二节语言服务行业的变化………………………………………………………………3

 

第三节译者能力现状及培养……………………………………………………………17

 

第四节信息化时代的语言服务人才……………………………………………………26

 

第二章搜索与翻译……………………………………………………………………………37

 

第一节网络搜索与翻译…………………………………………………………………37

 

第二节语料库搜索与翻译………………………………………………………………56

 

第三节桌面搜索与翻译…………………………………………………………………66

 

第四节译者参考资源……………………………………………………………………75

 

第三章计算机辅助翻译技术概论……………………………………………………………84

 

第一节计算机辅助翻译基本概念………………………………………………………84

 

第二节计算机辅助翻译技术……………………………………………………………99

 

第三节主流计算机辅助翻译工具………………………………………………………111

 

第四节计算机辅助翻译发展趋势………………………………………………………124

 

第四章SDL Trados 2017的基本应用…………………………………………………………133

 

第一节系统介绍…………………………………………………………………………133

 

第二节翻译案例操作……………………………………………………………………138

 

第三节软件评价…………………………………………………………………………143

 

第五章Déjà Vu 基本应用…………………………………………………………………145

 

第一节系统简介…………………………………………………………………………145

 

第二节系统基本信息……………………………………………………………………147

 

第三节基本操作示例……………………………………………………………………151

 

第四节软件评价…………………………………………………………………………158

 

第六章Wordfast 基本应用……………………………………………………………………160

 

第一节软件简介…………………………………………………………………………160

 

第二节软件基本信息……………………………………………………………………163

 

第三节翻译案例操作……………………………………………………………………166

 

第四节软件评价…………………………………………………………………………174

 

第七章本地化翻译基础………………………………………………………………………177

 

第一节本地化概述………………………………………………………………………177

 

第二节本地化项目主要类型……………………………………………………………182

 

第三节本地化技术和工具应用…………………………………………………………188

 

第四节网站本地化翻译案例分析………………………………………………………202

 

第五节本地化行业发展趋势……………………………………………………………211

 

第八章字幕翻译………………………………………………………………………………215

 

第一节字幕翻译基础……………………………………………………………………215

 

第二节字幕处理工具……………………………………………………………………222

 

第三节字幕翻译困境及计算机辅助翻译解决方案……………………………………251

 

附件字幕翻译风格指南…………………………………………………………………254

 

第九章翻译质量控制…………………………………………………………………………264

 

第一节翻译质量定义……………………………………………………………………264

 

第二节影响翻译质量的相关因素………………………………………………………265

 

第三节翻译(服务)标准概述……………………………………………………………269

 

第四节翻译项目中的质量管理…………………………………………………………277

 

第五节翻译质量保证工具………………………………………………………………280

 

第六节翻译质量保证工具评价…………………………………………………………308

 

第十章语言资产管理…………………………………………………………………………313

 

第一节语言资产基本概念………………………………………………………………313

 

第二节术语管理…………………………………………………………………………316

 

第三节记忆库管理………………………………………………………………………334

 

第四节翻译文档管理……………………………………………………………………339

 

第五节语言资产的集中管理……………………………………………………………344

 

第十一章多语本地化项目案例分析…………………………………………………………357

 

第一节项目分析、准备…………………………………………………………………358

 

第二节工程前处理………………………………………………………………………359

 

第三节翻译、编辑………………………………………………………………………361

 

第四节质量保证…………………………………………………………………………364

 

第五节工程后处理………………………………………………………………………366

 


 

第六节桌面排版…………………………………………………………………………369

 

第七节本地化软件测试及缺陷修正……………………………………………………370

 

第八节项目提交、验收及存档…………………………………………………………373

 

第九节项目总结…………………………………………………………………………374

 

第十二章辅助工具在翻译实践中的综合应用………………………………………………378

 

第一节编码转换…………………………………………………………………………378

 

第二节格式转换…………………………………………………………………………383

 

第三节文档识别…………………………………………………………………………389

 

第四节字数统计…………………………………………………………………………395

 

第五节文档修订和比较…………………………………………………………………403

 

第六节拼写检查…………………………………………………………………………407

 

第七节语料回收…………………………………………………………………………414

 

第八节正则表达式………………………………………………………………………422

 

第九节文档同步备份……………………………………………………………………437

 

附录…………………………………………………………………………………………442

 

附录Ⅰ 本地化业务基本术语……………………………………………………………442

 

附录Ⅱ 常见的CAT 工具…………………………………………………………………453

 

附录Ⅲ 常见的翻译管理系统……………………………………………………………455

 

附录Ⅳ 常见HTML 元素列表……………………………………………………………456

 

附录Ⅴ 常见的文件格式…………………………………………………………………458

 

语言服务行业翻译技术的全景解读……………………………………………………………465

 

编写分工和致谢…………………………………………………………………………………472

 

后记…………………………………………………………………………………………474

 


点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP