英汉、汉英科技阅读与翻译系:900科技英语长难句分析与翻译
¥
18
6.9折
¥
26
八五品
仅1件
作者严俊仁 著
出版社国防工业出版社
出版时间2010-01
版次1
印刷时间2010
装帧平装
货号5061
上书时间2024-06-24
商品详情
- 品相描述:八五品
-
50页前书口有一点水印,其他品好,干净
图书标准信息
-
作者
严俊仁 著
-
出版社
国防工业出版社
-
出版时间
2010-01
-
版次
1
-
ISBN
9787118065695
-
定价
26.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
199页
-
字数
295千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
丛书
英汉、汉英科技阅读与翻译系列
- 【内容简介】
-
科技作品中长难句多,这是科技英语的特点之一。因此,科技长难句的分析与翻译,便成为科技阅读与翻译中要解决的重点与难点问题之一。为此,编者编撰了《900科技英语长难句分析与翻译》一书。
编者在《900科技英语长难句分析与翻译》中详细讲述了长句分析应注意的几个方面,系统介绍了顺序拆译法、逆序拆译法、变序拆译法等翻译长难句所采用的主要方法。并就非限定动词、三大从句和强调句等科技英语阅读中的重点与难点问题,分门别类编写了“带非限定动词短语的长句”、“带定语从句的长句”、“带名词性从句的长句”、“带状语从句的长句”和“含强调意义的长句”五节。还编写了“特长旬”一节。最后,编者汇编了600个各类长难句。这600个句子只给出了译文,以便让读者在对300个典型长难句逐一进行了详细解读的基础上,独立思考进行练习。
《900科技英语长难句分析与翻译》引用的900个实例涵盖了物理学、数学、化学、机械、冶金、矿业、电气、电子、计算机、测量、控制、自动化、石化、能源、气象、环保、生物学、天文学、土木工程、航空、航天、空气动力学、国防科技、高新科技、科技发展、科技管理等学科、专业和行业。不但覆盖的专业领域宽广,而且大多具有相当的深度。这些典型实例是从数百万字的笔译资料中精选出来的。对于国民经济建设战线和国防战线上的广大从事科研、试验、设计、生产、科技信息、外事、外贸和科技管理的科技干部,高等院校师生以及翻译工作者等,《900科技英语长难句分析与翻译》不失为一本好的工具书和参考书。
《900科技英语长难句分析与翻译》可供包括国防战线在内的广大从事科研、试验、设计、生产、科技信息、外事、外贸和科技管理的科技干部,高等院校师生以及翻译工作者等学习和参考。
- 【目录】
-
第1章长句分析应注意的几个方面
1.1概述
1.2分清主从
1.3词组和句型的搭配关系及呼应关系
1.4成分的省略、倒装和分隔
1.5短语套短语、短语套从句、从句套从句的复杂结构
1.5.1名词词组中套从句
1.5.2介词短语中套从句
1.5.3动名词短语中套从句
1.5.4不定式短语中套从句
1.5.5分词短语中套从句
1.5.6从句套从句
第2章长句翻译方法
2.1概述
2.2顺序拆译法
2.2.1句子的并列成分或修饰语多而长的情况
2.2.2句子的一两个成分的修饰语过长的情况
2.2.3包含或隐含着作者进行推理的两个或多个步骤,或作者以一定的顺序安排事实,或包含着两个或几个方面的情况
2.2.4副词过多而不便挤进一个句子,或当某一副词或短语起状语从句作用的情况
2.2.5某一从句尤其是非限定性定语从句起“提起”或“过渡”到下文作用的情况
2.3逆序拆译法
2.4变序拆译法
2.5拆译成补叙或说明置于括号中或破折号或冒号后
2.6破折号后补叙的拆译
第3章长句分析与翻译
3.1带非限定动词短语的长句
3.2带定语从句的长句
3.3带名词性从句的长句
3.4带状语从句的长句
3.5含强调意义的长句
3.6特长句
第4章长句选编
4.1【例句4—1】~【例句4—100】
4.2【例句4—101】~【例句4—200】
4.3【例句4—201】~【例句4—300】
4.4【例句4—301】~【例句4—400】
4.5【例句4—401】~【例句4—500】
4.6【例句4—501】~【例句4—600】
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价