• 诗歌翻译论(文明互鉴与现代中国丛书)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗歌翻译论(文明互鉴与现代中国丛书)

53.2 5.6折 95 全新

库存5件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王东风

出版社商务印书馆

出版时间2022-05

版次1

装帧其他

货号9787100206686

上书时间2024-12-24

尚贤文化济南分店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 王东风
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 2022-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787100206686
  • 定价 95.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 320页
  • 字数 250千字
【内容简介】
中国具有现代意义的西诗汉译至今已有百年历史。本书从诗学的角度对西方诗歌的汉译展开了批评性研究,重新审视和梳理这段历史,尤其是五四时期的西诗汉译,探讨了西诗汉译与中国新诗之间的关系,展示诗歌翻译范式的更迭与方法的进步,分析诗歌翻译中存在的诗学问题及其对中国诗歌文化的影响,提出改进问题的理论和方法,并将理论上的探索验证于实践,旨在提出更符合诗学理念的诗歌翻译方法,并在一定程度上构建西诗汉译的翻译诗学。
【作者简介】


王东风,中山大学外国语学院院长,中山大学翻译研究中心主任,英语语言文学博士生导师,外国语言学及应用语言学博士生导师。翻译界知名学者,著有中国译学研究:世纪末的思翻译文学的地位和译者的态度等多部专著,并发表上百篇。
【目录】
第一部分 文史篇

第一章 中国百年西诗汉译反思

一、当历史被问题化

二、当断代被问题化

三、当偶像被问题化

第二章 西诗汉译的范式更迭

一、佛经的范式

二、胡适的范式

三、闻一多的范式

结语

第三章 误区形成的误导

误区之一:理念上的矛盾

误区之二:语言上的误解

误区之三:语体上的错位

误区之四:体裁上的失配

误区之五:诗律上的无措

误区之六:功能上的混乱

结语

第四章 被操纵的诗歌翻译

一、五四时期西诗汉译是诗学诉求,还是意识形态诉求?

二、新诗诗体是受西方诗歌的影响吗?

结语

第五章 诗歌翻译与中国新诗的形成

一、为什么在中国新诗中除了自由体之外,看不到别的西方诗体?

二、主导新诗运动的《新青年》翻译了什么西方名诗?

三、是先有原创白话新诗,还是先有白话译诗?

四、白话自由诗真的是胡适“最早”吗?

五、思考

第二部分 诗学篇

第一章 拍子的翻译:以逗代步

一、格律的纠结

二、节奏的理据

三、量化的尺度

结语

第二章 以逗代步的可行性验证

……

第三部分 译者篇

参考书目
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP