¥ 17.9 3.7折 ¥ 47.9 全新
库存2件
作者戴宁、柯克尔、周燕 著;吴冰 编
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2010-02
版次2
装帧平装
货号9787560093581
上书时间2024-11-30
《现代汉译英口译教程(第二版)/普通高等教育“十五”国家级规划教材》是为高等院校英语专业学生编写的口译教材,也可供广大英语口译工作者、口译自学者及参加各类相关考试的学习者使用。《现代汉译英口译教程(第2版)》第一版于2004年出版,曾获2004年北京市高等教育教学成果二等奖,2005年被评为北京市高等教育精品教材。《现代汉译英口译教程(第二版)/普通高等教育“十五”国家级规划教材》根据口译的特点,针对中国学习者的问题与困难而编写,目的在于提高学习者及时、独立地进行即席翻译的能力。本次修订在保持第一版教材兼顾国情教育、提高语言技能与口译技巧特色的基础上,不仅对课文、练习、口译技巧讲解进行了全面的调整和更新,更附有MP3录音光盘,精选每单元重点课文进行录音,语音地道、纯正、英音、美音兼顾,更适合口译教学需要,便于学习者选择模仿。
Unit1TourisminChina
1.ReadingMaterials
1.China-ATouristAttraction
2.BeijingTodayandYesterday
3.TheGteatWa¨
4.TheTempleofHeaven
2.WordsandExpressions
3.LanguageNotes
1.“世界第八奇观”
2.“解放”怎么译?
3.表示地理位置时用的介词in.to和of
4.一些中国特有的词组,用语的翻译
5.地名的译法
6.口译时中国计量单位的换算
7.Beijing还是Peking?
8.倍数表达法
9.同义词、近义词辨析
(1)road.street.avenue.boulevard.1ane.alley.thoroughfare.expressway.freeway
(2)congruction.building.structure
(3)site.scene.10cale
(4)pillar.column
4.Gu/detoOralInterpreting
1.口译课的目的
2.口译课的特点
3.记忆力是口译工作者应注意培养的基本功
Unit2Sports
1.ReadingMaterials
1.SportsinChina:AGenemlReview
2.MassParticipationandtheNationalFitnessP旧gram
3.TraditionalSpots
(1)Wushu
(2)Q/gong
4.BeijingOlympicGames
5.SportsIndustry
2.WordsandExpressions
3.LanguageNotes
1.record一词的搭配法
2.“得冠军”,“得奖牌”的表达法
3.体育运动中的“实力”、“强项”怎么译?
4.“黑马”为什么是“dark”horse?
5.“体育”用来修饰其他名词时,英语可用spots或sporing表达
6.“运动员”的表达法
7.“排名第……”怎么说?
8.同义词、近义词辨析
(1)physique.constitution
(2)practice.exercise
(3)facility.equipment
4.GuidetoOra!Interpreting
口译的类型和标准
Unit3Education
1.ReadingMaterials
1.EducationinChina——AGenemlIntroduction
2.MajorTypesofEducationinChina
(1)BasicEducation
(2)VocationalEducation
(3)HigherEducation
(4)AdultEducation
3.SpecialAreasandIssuesinChina’sEducation
(1)EducationinRuralAreas
(2)PrivateEducation
(3)SpecialEducation
(4)ModernDistanceEducationandLifelongLearning
(5)EducationEquity
4.TheNewZhejiangUniversity
2.WordsandExpressions
3.LanguageNotes
1.education一词的搭配法
2.school一词的搭配法
3.“举办”、“主办”怎么译?
4.“培养(人才)”怎么译?
5.program一词的意思
6.同义词、近义词辨析
(1)law.rule.regulation
(2)class.Coupe
4.GuidetoOralInterpreting
译员的素质
Unit4WomenandMinors
1.ReadingMaterials
1.ChineseWomenHoldingUpHalfoftheSky
(1)WomensParticipationinPoliticalAffairs
(2)WomensInvolvementinIndustrialandAgriculturalProduction
(3)WomensRoleinDomainsofScienceandTechnology
(4)EducationforWomen
2.ChineseLawsProtectMinors
(1)GuidingPrinciplesfortheProtectionofMinors
(2)ProtectionintheFam
(3)ProtectioninSchool
(4)ProtectioninSociety
(5)JudicialProtection
2.WordsandExpressions
3.LanguageNotes
1.构成百分比的表达法
2.“平等”、“不平等”如何表达?
3.“参政”、“参与国事”怎么译?
4.minded和spirited构成的复合词
5.“聋哑和智障儿童”的一种新的表达法
6.一些职务的参考译法。
7.同义词,近义词辨析
(1)emancipation.liberation
(2)eradicate.eliminate.uproot.exterminate.wipeout
(3)deputy.delegate.reDreSentatIve
4.GuidetoOralInterpreting
口译译员应通晓外事社交礼节,遵守涉外行为规范
Unit5TheElderlyandtheFamily
1.ReadingMaterials
1.CharacteristicsoftheAgingofPopulationinChina
2.TheWorkonAginginChina
3.TheChineseFamilyandFamilyLife
(1)FamilyPattems
(2)FamllyLife
(3)TheFive-GoodFam50vCampaign
4.TraditionalEthicsandContemporaryMarriage
(DTradltlonalEthics
(2)MarrlageandDivorce
2.WordsandExpressions
3.LanguageNotes
1.standard一词的搭配法
2.change一词的搭配法
3.“老人”怎么译?
4.“……岁以上/以下”的表达法
5.我国政权机关各级地区的参考译法
6.同义词、近义词辨析
(1)city.municipality.town.township
(2)fomily.household
(3)alter.change
(4)movement.campaign
(5)obligation.duty
4.GuidetoOralInterpreting
口译中的理解
Unit6PopulationandDevelopment
1.ReadingMaterials
1.China:ADevelopingCountrywiththeLargestPopulationintheWorld
2.Genera0CharacteristicsofChina’SPopulation
(1)A3tPredominantlyRura0Population
(2)UnevenPopulationDistribution
(3)ALargeBaseFigurewithanIncreasingAgingPopulation
(4)ASteady0ncreaseInthePopulationofEthnicGroups
3.FamilyPlanninginChina
(1)StrictControlofPopulationGrowthandFam¨vPlanning
(2)PublicityandEducation
(3)EconomicIncentlves
(4)/echnica0GuidanceInBirthContr00
4.EffectsoftheImplementationofFamilyPlanningProgram
(1)ExcessivePopulationGrowthBroughtUnderEffectiveControl
(2)Marked0mprovement5nLeve0ofEducation
(3)AgingBeforeGettingRich
……
Unit7ChinasMinorityEthnicGroups
Unit8Religion
Unit9Medicine
Unit10Industry
Unit11AgricultureandRuralEconomy
Unit12TheOpening-upandtheForeignTrade
Unit13ScienceandTechnology
Unit14EconomicDevelopmentandReform
Unit15EnvironmentalProtection
Unit16ChinasForeignPolicy
Unit17PoliciesTowardHongKong,Macao,andTaiwan
Unit18Culture
相关网址
参考书目
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价