应用翻译理论与教学文库:汉英笔译全译实践教程
¥
15.1
2.7折
¥
56
全新
库存79件
作者黄忠廉、任东升 编
出版社国防工业出版社
出版时间2014-12
版次1
装帧平装
货号9787118099102
上书时间2024-12-15
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
黄忠廉、任东升 编
-
出版社
国防工业出版社
-
出版时间
2014-12
-
版次
1
-
ISBN
9787118099102
-
定价
56.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
413页
-
字数
520千字
-
正文语种
简体中文,英语
-
丛书
应用翻译理论与教学文库
- 【内容简介】
-
《应用翻译理论与教学文库:汉英笔译全译实践教程》共21课,涉及30余个实用话题,60余次全译实践,90余篇精彩比读,约300道译后思考题,6000余条话题词目。《应用翻译理论与教学文库:汉英笔译全译实践教程》以实战演练的话题为单元,以全译实践为主,以全译基本知识和方法导入为辅,欲通过36学时的汉译英实战演练,训练至少20000汉字的全译量,培养学生汉英全译技能与全译意识,奠定行业全译基础。
《应用翻译理论与教学文库:汉英笔译全译实践教程》可用作外语院系和翻译院系的本科和MTI教材,更可供翻译爱好者自学和一线从译者参考。
- 【作者简介】
-
任东升,1966年出生,男,博士,中国海洋大学教授。翻译研究所所长,中国英汉语对比研究会理事,中国比较文学学会翻译研究会理事。主研宗教翻译思想。兼及涉海法律翻译。曾担任Discover首席翻译。出版译著3部。主编“十一五”“十二五”国家级规划教材《圣经文化导论》。出版“十五”国家重点图书《圣经汉译文化研究》,发表《翻译研究的神学之维》《翻译制度化与制度化翻译》等论文50余篇,主持完成山东省教育厅社科项目、研究生教育创新计划项目2项,主持国家社科一般项目《国家翻译实践中的“外来译家”研究》(12BYY018)。
黄忠廉,1965年生于湖北兴山,博士,二级教授,黑龙江大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学、华中师范大学博士生导师和博士后协作导师。翻译理论家,变译理论创始人,科学翻译学、应用翻译学创建者。专攻翻译学、汉译语言和汉外对比。主持国家社科项目3项。部级6项。出版学术著译作26部。主编丛书3套,发表学术论文230余篇。曾入选教育部新世纪优秀人才支持计划。黑龙江省两次“龙江学者”特聘教授。黑龙江“文化名家”。现任陕西省“百人计划”特聘专家,广东省“珠江学者”特聘教授,国家社科基金学科评议组成员,国务院学位委员会学科评议组成员,中国英汉语比较研究会翻译学科组副组长。获第六届教育部高校人文社科成果奖。
- 【目录】
-
第1课感受英译
第2课娱乐休闲
第3课医药卫生
第4课婚姻家庭
第5课历史文化
第6课旅游观光
第7课资源环保
第8课新闻媒体
第9课国际贸易
第10课商品广告
第11课交通与通信
第12课工农业
第13课企事业单位
第14课经济管理
第15课政治外交
第16课科学技术
第17课法律
第18课教育
第19课文学
第20课艺术
第21课体育
参考文献
策划人语
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价