普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉翻译教程
¥
16.1
4.5折
¥
36
全新
仅1件
作者李郊 著
出版社重庆大学出版社
出版时间2007-09
版次1
装帧平装
货号9787562441465
上书时间2024-12-20
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
李郊 著
-
出版社
重庆大学出版社
-
出版时间
2007-09
-
版次
1
-
ISBN
9787562441465
-
定价
36.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
389页
-
字数
465千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
普通高等教育“十一五”国家级规划教材
- 【内容简介】
-
《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉翻译教程》编写的目的在于通过系统的翻译基础理论介绍、译例剖析和翻译实践,帮助学习者建立起对翻译活动的正确认识,系统了解并掌握翻译的基本理论、方法和技巧,全面提高他们的理解水平和表达能力。
《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:英汉翻译教程》加强了基础知识和基本理论的讲述,通过对翻译的基本原理、本质特征、内外关系、指导原则等多方面的讨论,展示这一学科的系统性,层次性和相关性,从而帮助学生建立起对翻译的理性认识,避免在翻译中只能就事论事,知其然而不知其所以然的误区。
- 【目录】
-
第一章我国文化交流的华章
——中国翻译史及翻译理论发展史述评
一、理论讲述
二、思考与练习
第二章翻译——人类向上帝的挑战
——西方翻译史述评
一、理论讲述
二、思考与练习
第三章认识翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第四章翻译的原则
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第五章英、汉两种语言的词语特点
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第六章英、汉两种语言句法结构的特点
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第七章在语境中翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第八章理解——阐释原文的活动
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第九章理解的方法和技巧
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十章表达和表达原则
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十一章表达技巧——词级和词组级
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十二章表达技巧——句级和句组级
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十三章表达技巧——长句处理
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十四章表达技巧——文化因素的处理和习语的翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十五章表达技巧——语篇级
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十六章英语科技文献翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十七章社科英语文献翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
第十八章文学作品的翻译
一、理论讲述
二、译例讲评
三、思考与练习
主要参考书目
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价