• 交替传译中基于认知映射的信息处理模式
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

交替传译中基于认知映射的信息处理模式

35.9 4.6折 78 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者金莹

出版社清华大学出版社

出版时间2018-05

版次1

装帧其他

货号c2

上书时间2024-09-20

尚贤文化山东分店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 金莹
  • 出版社 清华大学出版社
  • 出版时间 2018-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787302460503
  • 定价 78.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 226页
  • 字数 99999千字
【内容简介】
本书旨在提高交传口译质量,针对口译过程中普遍存在的认知负荷影响口译质量的现象,从认知语言学的角度分析,通过实证研究,构建认知信息处理能力工作模式,提高口译员的记忆力和精力分配的合理有效性。
【目录】
Acknowledgements i

Preface iii

List of Abbreviations vii

Chapter One Introduction 1

1.1 Background of Interpreting in China 3

1.1.1 An Overview of the Market 3

1.1.2 Interpreter Training in China 5

1.1.3 Interpreting Research at Different

Developmental

Stages 12

1.2 The Position of This Study 15

1.3 Research Scope 17

1.4 Research Question and Hypothesis 18

1.5 Research Methodology 20

1.6 The Outline of the Study 22

Chapter Two On Quality and Competence in

Consecutive

Interpreting 24

2.1 A Typology of Interpreting Modes 26

2.1.1 Categorization 27

2.1.2 Consecutive Interpreting 30

2.2 The Nature of Interpreting 34

2.2.1 The Process-oriented Approach 35

2.2.2 The Product-oriented Approach 38

2.3 Interpreting Quality 40

2.3.1 Defining Interpreting Quality 42

2.3.2 Quality Criteria 43

A Conceptual Mapping Model for Cognitive

Processing Capacity

Management in Consecutive Interpreting

2.4 Interpreter Competence 54

2.4.1 Terminological Clarification 56

2.4.2 The Componential Approach to

Interpreter Competence 58

2.5 Summary 63

Chapter Three Cognitive Overload and

Cognitive Processing

Capacity Management in Consecutive

Interpreting 64

3.1 Cognitive Problems as a Major Challenge

to Interpreting

Quality 65

3.2 Review of Gile’s (1995) Effort Model

for Consecutive

Interpreting: Memory and Attention 68

3.3 Cognitive Processing Capacity

Management (CPCM) 71

3.3.1 Memory Operations 72

3.3.2 Attention Allocation 74

3.4 Cognitive Overload in Consecutive

Interpreting 76

3.4.1 Definition of Cognitive Overload 77

3.4.2 Causes of Cognitive Overload 77

3.5 Summary 82

Chapter Four The Conceptual Mapping Model

for

Consecutive Interpreting 83

4.1 The Aims of the Model 83

4.2 The Theoretical Framework for the Model

85

4.2.1 Scene-frame Theory (Fillmore 1977) 85

4.2.2 Relevance Theory (Sperber &

Wilson 1986) 87

4.3 Fundamental Concepts 92

4.3.1 Interpreting Processes: Interpreters’

Preparatory Work

and Their On-going Interpreting 92

4.3.2 Segmentation 93

4.3.3 Mind Mapping and Concept Mapping 95

4.4 Operation of the Model 99

Contents xi

4.4.1 Consecutive Interpreting as

Conceptual Mapping 99

4.4.2 Operational Constructs: Concept Units

and Information

Units 107

4.4.3 The Working Strategies 112

4.5 Summary 115

Chapter Five An Experimental Study of the

Training Effects

of the Conceptual Mapping Model 117

5.1 Research Question, Hypotheses and Aims

118

5.1.1 Research Question 118

5.1.2 Hypotheses and Aims 119

5.2 Research Approach and Methods 121

5.3 Research Design 123

5.4 The Training Scheme 125

5.4.1 Learning Objectives 125

5.4.2 Teaching Methods: The Conceptual

Mapping Model 128

5.5 Research Participants 133

5.6 Data Collection Tools and Methods 134

5.6.1 Background Questionnaires 134

5.6.2 Testing Materials 135

5.7 Data Analysis Tools and Methods 137

5.7.1 Coding Schemes for the Two

Questionnaires 137

5.7.2 Evaluation of Interpreted Texts 140

5.8 Summary 146

Chapter Six Research Findings and

Discussion 147

6.1 Data Analysis of the Collected

Questionnaires 147

6.1.1 Pre-training Questionnaire (Q1) 148

6.1.2 Post-training Questionnaire (Q2) 152

6.1.3 Discussion Related to Sub-hypothesis

1 154

6.2 Data Analysis of the Interpreted Texts

155

6.2.1 Types of Errors 155

xii A Conceptual Mapping Model for

Cognitive Processing Capacity

Management in Consecutive Interpreting

6.2.2 The Experimental Group: Disscusion

Related to Subhyperthesis

2 161

6.2.3 The Control Group: Discussion Related

to Sub-hypothesis

3 162

6.3 Summary 163

Chapter Seven Teaching Implications of

Applying the

Conceptual Mapping Model 165

7.1 Cognitive Training in the Teaching of

Interpreting 165

7.1.1 The Necessity of Professional

Training 165

7.1.2 The Quality Criteria for Professional

Training 166

7.1.3 The Pedagogical Challenges to

Cognitive Training in the

Context of Interpreting 168

7.2 Implications of Applying the Conceptual

Mapping

Model 171

7.2.1 Different Thinking Patterns in Source

Text and Target

Text 172

7.2.2 The Important Role of Cognitive

Sub-competence 173

7.2.3 Learner Autonomy 173

7.3 A Model for Cognitive Training in

Consecutive Interpreting

175

7.3.1 Learning Environment: Authenticity

175

7.3.2 Free Translation and Literal

Translation 176

7.3.3 Note-taking and Conceptual Mapping

179

7.3.4 A Combination of Product- and

Process-oriented Feedback

181

7.3.5 Trainers’ Role in Learner Autonomy

184

7.4 Summary 186

Chapter Eight Directions for Future

Research 187

Appendix 189

Appendix A: The Analysis of the Test

Material 189

Contents xiii

Appendix B: Interview Questionnaire One

(Before the Cognitive

Training) 190

Appendix C: Interview Questionnaire Two

(After the Cognitive

Training) 191

Glossary 192

Bibliography 196
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP