• 英汉文学作品中方言的翻译比较研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉文学作品中方言的翻译比较研究

45.4 5.7折 79 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姜静 著

出版社中国社会科学出版社

出版时间2022-11

版次1

装帧其他

货号d1

上书时间2024-10-09

尚贤文化河北分店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 姜静 著
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2022-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787522708157
  • 定价 79.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
本书以英汉方言的形式和功能差异为基础。以翻译方向和文学类型为变量。用文学文体学定量和定性研究方法,较为深入地比较具体的名作名译,分别从汉英和英汉两个翻译方向对小说与戏剧两种文本类型中的方言翻译进行研究。通过比较分析,本书深入探讨了英汉方言互译的语体转换特征、小说与戏剧方言翻译策略的异同、方言翻译的语言特点及相关影响因素等问题。
【作者简介】
姜静,中央民族大学外国语学院讲师,北京外国语大学中国外语与教育研究中心文学博士、广东外语外贸大学文学硕士、英国曼切斯特大学访问学者。主要研究方向为文学翻译、语言学。在《解放军外国语学院学报》《西安外国语大学学报》《语言与翻译》等核心期刊发表学术论文数篇。主持北京社科基金一般项目“北京民间文学英文文本的整理与翻译传播研究”(19YYB013),曾参与国家社科基金项目“建国后三十年小说英译研究”(12BYY026),主持2项中央高校基本科研项目。
【目录】
前言

绪论

  0.1  关于方言

  0.2  方言翻译的意义

  0.3  研究概述

第1章  国内外方言翻译研究

  1.1  国外方言翻译研究现状

  1.2  国内方言翻译研究现状

第2章  基本概念和理论框架

  2.1  英汉方言概念及其特征比较

  2.2  真实对话与文学对话的特点

  2.3  英汉文学方言的功能比较

  2.4  理论框架

  2.5  研究方法

第3章  汉英方言翻译特征的定量分析

  3.1  《红楼梦》中的方言及其翻译

  3.2  《茶馆》中的方言及其翻译

  3.3  研究讨论

第4章  汉英方言翻译特征的定性分析

  4.1  《红楼梦》原作和译作方言的定性分析

  4.2  《茶馆》原作和译作语言的定性分析

  4.3  研究讨论

第5章  英汉方言翻译特征的定量分析

  5.1  《德伯家的苔丝》中的方言及其翻译

  5.2  《卖花女》中的方言及其翻译

  5.3  研究讨论

第6章  英汉方言翻译特征的定性分析

  6.1  《德伯家的苔丝》原作和译作语言的定性分析

  6.2  《卖花女》原作和译作方言的定性分析

  6.3  研究讨论

第7章  方言翻译语言特征研究

  7.1  语言及其分层

  7.2  方言翻译语言背后的影响因素

  7.3  方言翻译语言的历时变化

结论

参考文献

附录  原作与译作列表

后记

 
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP