商务汉英写作修辞对比分析与互译
实物拍照,所见即所得,无附带卡片之类。具体品看图,有问题留言。
¥
40.99
八五品
仅1件
作者余祥越 编;李太志
出版社国防工业出版社
出版时间2008-01
版次1
装帧平装
货号21-3-3
上书时间2024-12-27
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
余祥越 编;李太志
-
出版社
国防工业出版社
-
出版时间
2008-01
-
版次
1
-
ISBN
9787118053630
-
定价
23.00元
-
装帧
平装
-
开本
大32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
373页
-
字数
313千字
- 【内容简介】
-
本书从不同侧面、不同层面、不同文体、不同语体等方面对商务汉英写作修辞异同进行对比分析,继而得出有益或有助于商务汉英互译的启示,并基于商务汉英之间的差异,提出对商务汉英互译的警示。
- 【目录】
-
Ⅰ.绪论
第一章 认识几个与商务汉英定作修辞对比分析与互译有关的问题
Ⅱ.概论
第二章 语境制约下的商务汉英写作修辞特征与互译
第三章 “纵聚合关系”论观照下的商务汉英写作修辞技巧与互译
第四章 修辞意识在商务汉英文体/语体定作与互译中的作用
第五章 语言文化关联下的商务汉英写作修辞对比分析与互译
第六章 与商务汉英定作修辞相关的翻译标准及其存在的问题
Ⅲ.分论(1)
第七章 商务没英语音修辞对比分析与互译
Ⅳ.分论(2)
第八章 商务汉英词汇写作修辞对比分析与互译
第九章 商务汉英写作修辞中词类使用对比分析与互译
第十章 商务汉英定作修辞中的俔语对比分析与互译
Ⅴ.分论(3)
第十一章 商务汉英语句写作修辞特征对比分析
第十二章 商务汉英被动语态使用的对比分析与翻译
第十三章 英语形合与汉语意合、翻译分句与合句
第十四章 商务汉英语序对比与翻译
第十五章 主题突出的汉语突出人称,主语突出的英语突出物称
第十六章 商务汉英长句写作修辞对比分析与翻译
Ⅵ.分论(4)
第十七章 商务汉英语段写作修辞对比分析与翻译
Ⅶ.分论(5)
第十八章 商务汉英语篇定作修辞对比分析与翻译
第十九章 商务汉英信函语篇写作修辞对比分析与翻译
第二十章 商务汉英广告写作修辞对比分析与翻译
第二十一章 商务汉英合同写作修辞对比分析与翻译
思考与练习答案
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价