跨文化侵越—翻译学研究模式(II):历史与意识形态问题(翻译研究文库)——翻译专业研究生必备,论文写作得力助手,廖七一中文导读(书壳有点水印)
实物拍照,所见即所得,无附带卡片之类。具体品看图,有问题留言。
¥
5
2.1折
¥
23.9
八品
库存2件
作者[比]赫曼斯 编
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2007-01
版次1
装帧平装
货号20-7-9
上书时间2024-12-19
商品详情
- 品相描述:八品
图书标准信息
-
作者
[比]赫曼斯 编
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2007-01
-
版次
1
-
ISBN
9787560061870
-
定价
23.90元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
217页
- 【内容简介】
-
本书是一部侧重翻译研究方法论的文集,主题涉及翻译研究的描述和历史方法论以及翻译中的历史和意识形态问题,体现出强烈的跨学科意识。研究者从相关或相邻的学科借用理论框架、研究模式或研究方法,其中包括系统功能语法、语料库语言学、词源学、翻译史、多元系统、文化学、布尔迪厄的社会文化理论、民族志、文化人类学以及文化生产与消费理论等,凸显出翻译研究跨学科的属性。此外,编者有意识地克服西方学术中心主义,特别关注了弱势文化或边缘文化在翻译研究中的发展,因而本文集具有很好的代表性,对当今翻译研究有很强的启发性。
- 【目录】
-
Preface
Connecting the Two infinite Orders Research Methods in Translation Studies
The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description
What Texts Don't Tell The Uses of Paratexts in Translation Research
Translation Principles and the Translator's Agenda A Systemic Approach to Yan Fu
Systems in Translation A Systemic Model for Descriptive Translation Studies
A Model of Structuralist Constructivism in Translation Studies
Translatability between Paradigms Gramsci's Translation of Crocean Concepts
Translation as Terceme and Nazire Culture-bound Concepts and their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation History
Power and Ideology in Translation Research in Twentieth-Century China An Analysis of Three Seminal Works
Tlaloc Roars Native America, the West and Literary Translation
Culture as Translation - and Beyond Ethnographic Models of Representation in Translation Studies
A 'Multilingual' and 'International' Translation Studies?
Notes on Contributors
Index
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价