翻译补偿研究(有一边角有水印)
实物拍照,所见即所得,无附带卡片之类。具体品看图,有问题留言。
¥
52.88
八五品
仅1件
作者夏廷德 著
出版社湖北教育出版社
出版时间2006-05
版次1
装帧平装
货号20-7-3
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
夏廷德 著
-
出版社
湖北教育出版社
-
出版时间
2006-05
-
版次
1
-
ISBN
9787535143822
-
定价
28.90元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
291页
-
字数
210千字
- 【内容简介】
-
翻译损失是翻译过程中不可避免的问题。因此,补偿是确保译品完整传达原文信息、意义、语用功能、文化因素、审美形式等成分的必由之路。本书是国内第一部全面系统地介绍翻译补偿研究的专著。作者论证了翻译损失的不可避免性、翻译补偿的必要性和可能性;纠正了补偿界说忽视普遍性的倾向;从三个维度对补偿进行了分类;梳理了传统译论中涉及翻译损失与补偿的论述及其对构建补偿理论的潜在价值;探索了现代翻译理论中有关翻译补偿的论述;提出了翻译补偿的六项原则;并在语言和审美层面对翻译案例中不同的损失情况与相应的补偿手段进行了研究。
本书可供翻译方向本科生、硕士生、博士生、翻译研究者和爱好者使用。
- 【作者简介】
-
夏廷德,男,汉族,祖籍山东潍坊。1957年8月生于辽宁抚顺。1982年毕业于辽宁大学外语系,获学士学位;1992年毕业于新加坡南洋理工大学,获研究生教育毕业证书;2004年毕业于南开大学外国语学院英语语言文学专业(翻译方向),获博士学位。现任大连海事大学外国语学院教授
- 【目录】
-
自序
第一章 绪论
第一节 悠久的翻译历史与补偿研究的相对滞后
第二节 翻译损失的不可避免性与补偿的必要性
第三节 翻译损失的多时段性
第四节 翻译补偿研究滞后的原因
第五节 翻译补偿研究的目的和问题
第六节 翻译补偿的研究方法
第二章 翻译补偿重要性的论证
第一节 可译性与不可译性
第二节 翻译补偿的性质及范围
第三节 翻译补偿的机理
第三章 传统翻译理论的补偿思想
第一节 中国传统译论及翻译补偿概述
第二节 西方传统译论及翻译补偿概述
第四章 现代翻译补偿研究
第一节 20世纪下半叶以来的翻译高潮
第二节 现代翻译研究的崛起和补偿研究的萌动
第三节 西方的补偿研究
第四节 中国的补偿研究
第五节 现代补偿研究小结
第六节 翻译补偿的若干原则
第五章 不同层面的翻译补偿
第一节 语言学层面的补偿
第二节 审美层面的补偿
参考文献
后记
致读者
编辑的话、补记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价