• 格林童话
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

格林童话

正版图书保证 可开电子发票

14 4.4折 32 全新

库存4件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(德) 雅各布·格林, 威廉·格林著

出版社译林出版社

ISBN9787544773560

出版时间2018-09

四部分类子部>艺术>书画

装帧精装

开本21

定价32元

货号3138802

上书时间2024-08-19

汉唐图书旗舰店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
《格林童话》是世界童话三大宝库之一,这些故事共同建造了一个多姿多彩、想象丰富、情操高尚的世界。自1812年第一集问世,两百多年来《格林童话》的影响早已遍及世界各个角落,真可以说“哪里有孩子有家庭,哪里就有《格林童话》”。它给全世界的孩子带来了欢乐,启迪了无数的心灵,也成为一代代人童年不可缺少的经典读物。

作者简介
雅各布·格林(Jacob )和威廉·格林(Wilhelm ):人称“格林兄弟”,19世纪德国有名的童话作家、语言学家。他们广泛搜集德国民间故事和传说,并吸取其他文化和语言中的文学资源,再对这些材料进行整理加工,结集出版为《儿童与家庭故事集》,即“格林童话”。两百余年来,《格林童话》已成为与《安徒生童话》齐名的世界儿童文学经典。 除此之外,两兄弟还出版了《德国传说》《德国神话》《德国语法》《德国语言史》《德语词典》,为德国的统一奠定了重要的语言和文化基础。

目录
本书中不少故事反映了普通百姓的质朴、幽默、机智和勇敢。故事情节曲折, 但不离奇, 叙述朴素, 却不单调, 有不少故事的语言富于诗意。本书收录了格林童话中的精彩故事, 其中包括大家熟悉的灰姑娘、白雪公主和小红帽等, 相信大家又会跟随这些作品回到童年的美好时光中去。

内容摘要
《格林童话》由格林兄弟搜集、整理德国民间故事、传说而编成,是世界童话三大宝库之一。它以丰富的想象、质朴优美的语言为孩子们塑造了众多鲜明的形象,呈现出一个绚丽而神奇的世界。它歌颂勤劳、勇敢、机智、诚实、不惧困难等可贵品质,鼓励人们追求真善美。本书所精选的《青蛙王子》《睡美人》《白雪公主》等广为流传的十篇,是这顶桂冠上永葆璀璨的明珠。

精彩内容
第1章青蛙王子原名《青蛙国王》在许愿还奏效的古时候,有一位国王,他的女儿们貌美如花。但是他最小的女儿更是美丽,就连太阳每次照在她的脸上,都为她的美貌而惊叹。
国王的城堡附近有一片黑森林,森林里的一棵老菩提树下有一口井。天气暖和的话,小公主会过来,坐在凉爽的井边。她觉得无聊的时候就会拿出一个金球,抛起来,又接住。这是她最喜欢的玩具。
有一次,公主的金球没有落到她伸出的小手上,而是掉到地上,直接滚到了水里。
公主眼睁睁地看着球就这么不见了。井深不见底。她哭起来,声音越来越大。
“你为什么伤心,公主?”有人跟她说话,“你哭得这么伤心,就算是一块石头都会同情你的。”公主转过头,朝声音传出的方向看去,她看到了一只青蛙。这青蛙正把他那丑陋的大脑袋伸出水面。
“啊,游泳老手,是你啊?”公主说,“我正为我掉到井里的金球哭鼻子呢。”“好啦,别哭啦,我可以帮助你。但是如果我把你的玩具捞上来,你愿意给我什么呢?”“随便你想要什么都行,亲爱的青蛙。”公主说,“我的衣服、我的珍珠和宝石,哪怕是我头上戴着的金冠。”“我才不在乎你的衣服、你的珍珠和宝石呢,我也不要你的金冠。如果你愿意爱我,让我做你的伴儿,吃饭的时候坐在你的旁边,用你的小金盘子吃饭,喝你小杯子里的水,睡在你的小床上,那我就下去把你的金球捞上来。”“哦,好的,”公主说道,“我答应你所有的要求。”然而她心里想的却是:这青蛙尽说蠢话!他每天就只和其他青蛙一起待在水里呱呱叫,他才不可能做人类的伴儿呢!
青蛙得到了公主的承诺,头往水里一钻,潜了下去。一会儿,他就叼着金球游了上来。他把金球扔在地上。公主又看到了她的玩具,高兴极了。她捡起金球,撒腿就跑。
“等等!”青蛙说,“带上我,我可跑不动。”公主根本不听,而是直接跑回了家。很快她就忘记了这只可怜的青蛙,青蛙只好又回到井里。
第二天,公主和国王还有贵族们坐在桌旁。她正吃着她的小金盘子里的东西。这时候,有什么东西噼啪噼啪地沿着大理石台阶爬上来。它爬到最上面,一边敲门,一边大叫:“公主,小公主,请你给我开开门。”公主跑过去,想看看门外到底是谁。她刚打开门,就看到青蛙坐在那儿。她砰的一声关上门,回到餐桌旁,心里却怕得要命。
“我的孩子,你害怕什么呀?”国王问道,“门口有个巨人要抓你吗?”“不是巨人,是一只讨厌的青蛙。”公主回答道。
“青蛙想干什么呢?”“亲爱的爸爸,昨天我在森林里的井边玩,我的金球掉到了井里,是青蛙帮我捞上来的。他非要我发誓,让他做我的伴儿。我根本就没想到他能从水里面爬出来。”青蛙又一次敲门了,他叫道:公主,小公主!
请你给我开开门!
你可曾记得昨日清凉的井水边你许下的诺言?
公主,小公主!
请你给我开开门!
这时候国王说话了:“你得兑现自己许下的诺言。去让他进来。”公主打开了门。青蛙跳进来,跟着公主来到她的椅子边。他坐在那儿,说:“把我抱到你旁边!”公主磨磨蹭蹭,直到国王命令她这么做。青蛙一坐上椅子,就又想坐到桌子上去。
坐上桌子之后,他又说:“把你的小金盘子往我这边靠一点,这样我们就可以一起吃啦。”公主照做了,可是很明显,她一点也不心甘情愿。这一顿饭,青蛙吃得非常开心,可是公主吃得几乎每一口都哽在喉头。
终于,青蛙说:“我吃饱了。现在我累了。带我到你的小房间里去,把你那丝绸小床铺好。我们一起睡觉吧。”公主哭起来。她很害怕这只冰凉的青蛙,他还要睡在自己漂亮又干净的小床上!但是国王不高兴了。
“你遇到困难时他帮了你,你不该事后看不起他。”国王说。
于是她用两根手指头捏着青蛙,提他上了楼,然后把他扔在房间的角落里。可她上床睡觉时,青蛙也爬上来。
青蛙说:“我累了,我想像你那样睡觉。带我上床,不然我就告诉你爸爸。”公主气急败坏。她用尽全身力气把青蛙往墙上扔过去。“现在,你可以闭嘴了,你这只可恶的青蛙!”她说。
可是,落到地上的并不是青蛙,而是一个王子,长着一双温柔又漂亮的眼睛。他告诉公主,原来他被恶巫婆施了诅咒,除了公主,没有人可以拯救他。现在,遵照她父亲的愿望,他是她亲爱的伴侣和丈夫了。明天他们将一同前往他的王国。然后他们就睡着了。
第二天一早,一辆由八匹白马拉着的马车驶来,马头上装饰着鸵鸟毛,身上拴着金链子。它们后面站着王子的仆人,“忠诚的亨利”。
主人变成青蛙后,“忠诚的亨利”一直郁郁寡欢。他用三道铁箍绑住自己的胸膛,防止他的心因为悲伤过度而破碎。
马车来接王子回国。“忠诚的亨利”帮助他们上了车,然后自己站在后面。王子得救了,他非常高兴。半路上,王子听到身后啪的一声。他转过身说:“亨利,马车要坏了。”“不,主人,不是马车,是我胸前的铁箍。你变成青蛙,被囚禁在井里,我太伤心了,就用铁箍绑住我的胸膛。”一路上,总是有噼噼啪啪的声音,每一次王子都以为马车要坏了。
但那只是“忠诚的亨利”因为主人获得自由和幸福,他胸前的铁箍掉落了。
CHAPTER1TheFrogPrinceOriginallyNamedTheFrogKingInoldentimeswhenwishingstillworked,therelivedakingwhosedaughterswereallbeautiful.Buttheyoungestwassobeautifulthesunitselfwasastonishedwheneveritshoneonherface.Closebytheking’scastlelayagreatdarkforest.Underanoldlimetreeintheforestwasawell.Whenthedaywasverywarm,theking’syoungestchildwentandsatdownbythesideofthecoolfountain.Andwhenshewasbored,shetookagoldenballandthrewituphighandcaughtit.Thisballwasherfavoriteplaything.Ononeoccasion,theprincess’sgoldenballdidnotfallintothelittlehandshewasholdingupforit.Itlandedonthegroundbeyondandrolledstraightintothewater.Theking’sdaughterfolloweditwithhereyes,buttheballvanished.Thewellwasdeep,sodeepthatthebottomcouldnotbeseen.Shebegantocry,andthenshecriedlouderandlouder.“Whatailsyou,king’sdaughter?”someonesaidtoher.“Youweepsothatevenastonewouldshowpity.”Theprincesslookedroundtothesidefromwherethevoicecameandsawafrog.Hestretchedforthhisbig,uglyheadfromthewater.“Ah!Oldwatersplasher,isityou?”theprincesssaid.“Iamweepingformygoldenball,whichhasfallenintothewell.”“Bequietanddonotweep.Icanhelpyou.Butwhatwillyougiveme,ifIbringyourplaythingupagain?”“Whateveryouwillhave,dearfrog,”theprincesssaid.“Myclothes,mypearlsandjewels,oreventhegoldencrownIamwearing.”“Idonotcareforyourclothes,yourpearlsandjewels,norforyourgoldencrown.Ifyouwilllovemeandletmebeyourcompanion,andsitbyyouatyourtable,andeatoffyourlittlegoldenplate,anddrinkfromyourlittlecup,andsleepinyourlittlebed,Iwillgodownbelowandbringyourgoldenballupagain.”“Oh,yes,”theprincesssaid.“Ipromiseyouallyouwish.”Butshethought,Howthesillyfrogdoestalk!Allhedoesissitinthewaterwiththeotherfrogsandcroak.Hecanbenocompaniontoanyhumanbeing!Whenthefroghadreceivedthepromise,heputhisheadinthewaterandsankdown.Inashortwhilehecameswimmingupagainwiththeballinhismouth.Hethrewitontheground.Theking’sdaughterwasdelightedtoseeherplaythingoncemore.Shepickeditupandranawaywithit.“Wait,wait!”saidthefrog.“Takemewithyou.Ican’trun.”Shedidnotlisten,butranhome.Shesoonforgotthepoorfrog,whowasforcedtogobackintohiswell.Thenextday,theprincesswasseatedatthetablewiththekingandthenobles.Shewaseatingfromherlittlegoldenplate.Somethingcamecreepingsplishsplash,splishsplash,upthemarblestaircase.Whenitgotuptothetop,itknockedatthedoor.Itcried,“Princess,youngestPrincess,openthedoorforme.”Theprincessrantoseewhowasoutside.Whensheopenedthedoor,theresatthefrog.Sheslammedthedoorclosedandsatdowntodinneragain,butshewasquitefrightened.“Mychild,whatareyousoafraidof?”thekingsaid.“Isthereagiantoutsidewhowantstocarryyouaway?”“Itisnogiant,butadisgustingfrog,”theprincessreplied.“Whatdoesthefrogwantwithyou?”“DearFather,yesterdayIwasintheforestsittingbythewellandplaying.Mygoldenballfellintothewater.Thefrogbroughtitoutagainforme.Becauseheinsisted,Ipromisedhimhewouldbemycompanion.Ineverthoughthewouldbeabletocomeoutofhiswater!”Thefrogknockedasecondtimeandcried:“Princess!Youngestprincess!Openthedoorforme!DoyounotknowwhatyousaidtomeYesterdaybythecoolwatersofthewell?Princess,youngestprincess!Openthedoorforme!”Thensaidtheking,“Thatwhichyouhavepromised,youmustperform.Golethimin.”Theprincessopenedthedoor.Thefroghoppedinandfollowedhertoherchair.Therehesatandcried,“Liftmeupbesideyou!”Theprincessdelayeduntilthekingcommandedhertodoit.Oncethefrogwasonthechair,hewantedtobeonthetable.Whenhewasonthetable,hesaid,“Pushyourlittlegoldenplatenearertomethatwemayeattogether.”Shedid,butitwaseasytoseeshedidnotdoitwillingly.Thefrogenjoyedwhatheate.Butalmosteverymouthfulshetookchokedher.Atlengththefrogsaid,“Ihaveeatenandamsatisfied.NowIamtired.Carrymeintoyourlittleroomandmakeyourlittlesilkenbedready.Wewillliedownandgotosleep.”Theking’sdaughterbegantocry.Shewasafraidofthecoldfrogthatwasnowtosleepinherpretty,cleanbed.Butthekinggrewangry.“Hewhohelpedyouinyourtroubleshouldnotafterwardbedespisedbyyou,”hesaid.So,shetookholdofthefrogwithtwofingers,carriedhimupstairs,andputhiminacorner.Butwhenshewasinbed,hecreptuptoher.Hesaid,“Iamtiredandwanttosleepaswellasyou.LiftmeuporIwilltellyourfather.”Theprincesswasterriblyangry.Shethrewhimwithallhermightagainstthewall.“Nowwillyoubequiet,horridfrog,”shesaid.Butwhenhefelldown,hewasnofrogbutaking’ssonwithkindandbeautifuleyes.Hetoldherhehadbeencursedbyawickedwitch.Noonecouldhavedeliveredhimbutherself.Byherfather’swill,hewasnowherdearcompanionandhusband.Tomorrowtheywouldgotogetherintohiskingdom.Thentheywenttosleep.Thenextmorningacarriagecamedrivingupwitheightwhitehorses.Theyhadostrichfeathersontheirheadsandwereharnessedwithgoldenchains.Behindstoodtheyoungprince’sservant,FaithfulHenry.FaithfulHenryhadbeensounhappywhenhismasterwasturnedintoafrog.Hehadthreeironbandslaidaroundhisheart.Thebandsweretokeephisheartfromburstingwithgriefandsadness.Thecarriagewastoconducttheking’ssonintohiskingdom.FaithfulHenryhelpedthembothinandplacedhimselfbehind.Hewasfullofjoybecauseofthisdeliverance.Whentheyhaddrivenapartoftheway,theprinceheardacrackingbehindhim.Heturnedroundandcried,“Henry,thecarriageisbreaking.”“No,master,itisnotthecarriage.Itisthebandfrommyheart.Itwasputthereinmygreatpainwhenyouwereafrogandimprisonedinthewell.”Againandonceagainsomethingcracked.Eachtimetheprincethoughtthecarriagewasbreaking.ButitwasonlythebandsspringingfromtheheartoftheFaithfulHenrybecausehismasterwassetfreeandhappy.

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP