• 吉尔伽美什/世界英雄史诗译丛 诗歌 佚名 新华正版
  • 吉尔伽美什/世界英雄史诗译丛 诗歌 佚名 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

吉尔伽美什/世界英雄史诗译丛 诗歌 佚名 新华正版

41.34 4.7折 88 全新

库存14件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者佚名

出版社译林出版社

ISBN9787544776295

出版时间2016-12

版次1

装帧平装

开本16

页数366页

字数410千字

定价88元

货号xhwx_1201867499

上书时间2024-04-16

翰林文轩旗舰店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

人类历头部文学作品,古巴比伦史诗代表作,真实反映了古代苏美尔—巴比伦社会现实,具有强烈的社会生活气息和浓郁的浪漫主义彩。本和苏美尔文学研究专家、翻译家赵乐甡潜心译介,展现两河流域早期人类留下的文学瑰宝。

目录:

【目录】
凡例
译序
吉尔伽美什
人的创造
农牧的起源
洪水传说
杜牧济与恩奇木都——牧神与农神之争
伊南娜下冥府
吉尔伽美什与阿伽
乌尔覆灭哀歌
埃奴玛·埃立什
阿特拉·哈西斯
伊什妲尔下冥府
阿达帕的故事
鸟精“兹”的神话
埃拉的神话
谈苏美尔—巴比伦文学
后记

内容简介:

全诗是从吉尔伽美什的残暴统治写起。(一)天神接受了人们的申诉,便创造了野汉恩奇都与之比武成交。后来二人为民造福,共同讨伐杉妖芬巴巴。(二)胜利后,吉尔伽美什得罪了伊什妲尔女神,二人又杀了神降的天牛,为民除了害,因此触忤了神意。神决定恩奇都必死。(三)恩奇都的死使吉尔伽美什悲伤万分,而且,联想到自己的死。于是他辛苦跋涉,决心探索秘密,寻求永生。因而终于见到了获得永生的祖先乌特纳庇什提牟,给他谈了大洪水的经过,如何获得永生。临别赠给吉尔伽美什一棵老草,结果得而复失,只好怏怏地返回乌鲁克。(四)后,与恩奇都的幽灵相见,他们谈了人死之后在冥府的景象。史诗至此,从昂扬激奋的情调而气氛一转,趋向灰暗低沉。

精彩内容:

【文摘】

二(a)

他三分之二是神,[三分之一是人],
他的身形[

(第三—七行残缺)

[]如同野牛一般,高高的[],
他手执武器的气概无人可比,
他的〈鼓〉能使伙伴奋臂而起。
乌鲁克的贵族在[他们的屋]里怨愤不已:
“吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,
[夜夜],他的残暴从不敛息。
[吉尔伽美什]是拥有环城的乌鲁克的保[护人]吗?
这是[我们的]保护人吗?[(虽然)强悍、聪颖、秀逸]!
[吉尔伽美什不给母亲们保留闺女],
[即便是武]士的女儿,[贵族的爱妻]!”
[诸神听到]他们申诉的委屈,
“天上的诸神,乌鲁克的城主,[
这头强悍的野牛,不正是[阿鲁鲁]创造的?
[他手执武器的气概]无人可比,
他的〈鼓〉,能使伙伴奋臂而起。
吉尔伽美什不给父亲们保留儿子,
夜夜,[他的残暴从不敛息]。
他是[拥有环城]的乌鲁克的保护人吗?
这是他们的保护人?[
(虽然)强悍、聪颖、秀逸(?)[

吉尔伽美什不[给母亲们]保留闺女,
哪管是武士的女儿,贵族的爱妻!”
[阿努]听到了他们的申诉,
立刻把大神阿鲁鲁宣召:“阿鲁鲁啊,这[人]本是你所创造,
现在你再仿造一个,敌得过[吉尔伽美什]的英豪,
让他们去争斗,使乌鲁克安定,不受扰!”
阿鲁鲁闻听,心中暗自将阿努的神态摹描,
[阿]鲁鲁洗了手,取了泥,投掷在地,
她[用土]把雄伟的恩奇都创造。
他从尼努尔塔那里汲取了气力,
他混身是毛,头发像妇女,跟尼沙巴一样〈鬈曲得如同浪涛〉,
他不认人,没有家,一身苏母堪似的衣着。
他跟羚羊一同吃草,
他和野兽挨肩擦背,同聚在饮水池塘,
他和牲畜共处,见了水眉开眼笑。
一位猎人,常在这埋设套索,
在饮水池塘跟他遇到,
[一]天,两天,三天都是在池塘(跟他遇到)。
猎人望望他,他脸僵冷,
他回窝也和野兽结伴同道。
猎人[吓得]颤抖,不敢稍作声息,
他满脸愁云,心中[烦恼]。
恐怖[钻进了]他的心底,
仿佛[仆仆风尘的远客]满脸(疲劳)。

三(a)

猎人开[对其父]言道:
“父亲啊,[打深山]来了个男妖。
[普天之下数他]强悍,
力气[可与阿努的精灵较量低高]。
他[是]在山里游逛,
他[是]和野兽一同吃草,
他[是]在池塘[浸泡]双脚。
我[害怕],不敢向他跟前靠,
[我(?)]挖好的陷阱被他[填],
我[设下的]套索被他[扯掉]。
他使兽类、野物[都从我手中逃脱],
我野外的营生遭到[他的干扰]。”
[其父开]向猎[人]授计:
“[我的儿呀],乌鲁克[住着]个吉尔伽美什,
他的强大[天下],
他有[阿努的精灵]那般的力气。
[去吧],你动身[往乌鲁克]去!
[到那里讲讲]那人的[威力]。
[去跟他讨一名神妓领到此地,
[用更强的]魅力[将他降制]。
趁[他给野兽]在池塘[饮水],
让[神妓脱光]衣服,[展示出]女人的魅力。
他[见了]女人,便会[跟]她亲昵,
山野里[长大的]兽类会将他离弃。
[聆听了]父亲的主意,
猎人便动身去找[吉尔伽美什]。
他启程,到了乌鲁克:
“[]吉尔伽美什![
有个人妖[来自山里]。
普天之下(数)他强悍,
[他力气之大]可与阿努的精灵相比。
他[是]在山里游逛,
他是和野兽一同[吃草],
他是在池塘[浸泡]双脚,
我害怕,不敢向他跟前靠。
[我(?)]挖好的陷阱被他填,
[我设下的]套索被他扯掉,
他使兽类和[野物]都从我手中逃脱,
我野外的营生遭到他的干扰。”
吉尔伽美什对猎人说:
“去吧,我的猎人,把神妓领去!

趁[他]在池塘给野兽饮水,
让神妓脱光衣服,展[示出]女人的魅力。
见了女人他会跟她亲昵,
山野里长大的兽类会将他离弃。”
猎人领了神妓,
他们起身,照直走去。
三天头上他们来到预定的地点,
猎人和神妓便各自在暗处。
,两天,他们坐在池塘的一隅,
喝水的野兽都到池塘来聚集。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP