英语笔译CATTI翻译技巧详解 英汉互译技巧示例+演练 适用于二三级 9787562863021
可开发票,支持7天无理由
¥
29.44
6.0折
¥
49
全新
库存8件
作者赵刚
出版社华东理工大学出版社
ISBN9787562863021
出版时间2021-01
装帧平装
开本16开
定价49元
货号1202318579
上书时间2024-01-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
Part1词的翻译
第一章翻译中的选词
第二章增译法
第三章减译法
第四章词性转换法
第五章视角转换法
第六章化词为句和化句为词法
第七章汉语四字格的英译
第八章英语成语的汉译
Part2句子的翻译
第九章主语的选择
第十章被动语态的翻译
第十一章定语从句的翻译
第十二章英语长句的翻译
第十三章汉语长句的翻译
Part3篇章的翻译
第十四章衔接与翻译
第十五章连贯与翻译
第十六章政经类文本的翻译
第十七章说明性文本的翻译
Part4翻译散论
第十八章写作与翻译
第十九章双语辞书与翻译
第二十章论翻译能力的提高
参考文献
内容摘要
本书紧紧围绕英语CATTI二、三级笔译考试展开,从词、句、篇章的翻译人手,结合历年CATTI笔译考试的命题特点,对英汉互译中的各种方法和技巧进行了全面的介绍和阐述。此外,本书在第四部分中阐述了写作与翻译的关系、双语辞书的选择和使用以及翻译能力的提高,这些均与翻译实践息息相关。本书具有以下几个特点:1.技巧阐述的全面性:本书从翻译的词、句、篇章三个层次出发,对翻译实践中常用的技巧和方法进行了详尽的阐述。2.翻译用例的针对性:本书中选用的译例,90%以上参考了历年考试的真题,避免了一般翻译教材多用文学例证或二手例证的不足,译例的选择和分析具有极强的针对性。3.课后练习的丰富性:本书各章节末均设置了课后练习,紧扣CATTI笔译考试的题材,参考译文经过了作者和编辑的精心打磨,具有很高的参考价值。
主编推荐
翻译技巧全面阐述:词、句、篇章翻译法各个击破翻译用例针对性强:90%译例参考了历年考试真题课后练习内容丰富:各章节末均设置了课后练习题,帮助读者巩固翻译技巧
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价