①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津仓、成都仓、无锡仓、广东仓、武汉仓等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥ 34.36 3.9折 ¥ 88 全新
库存11件
作者上海鲁迅纪念馆
出版社上海社会科学院出版社
ISBN9787552040371
出版时间2023-04
装帧平装
开本其他
定价88元
货号31719891
上书时间2024-10-03
编后
本辑之“鲁迅与外国文学”是非通常意义上的。《周氏兄弟与商务印书馆“说部丛书”》认为:“必须看到,翻译介绍外国文学并谋求出版是鲁迅提倡文艺运动的一个重要方面,是他重回东京后实施文艺计划的一部分,根据鲁迅和周作人留日的先后及二人当时的学识素养,合理的推测应该是:早年兄弟二人翻译上的合作,关于作品的选择及最后的定稿等,大哥鲁迅应居于主导地位,更多体现了鲁迅的‘强力意志’。然而,现在的情况是,这些译作包括译本的序言,均悉数收入周作人译文集或文集中,反之《鲁迅全集》或相关研究则将这部分排除在外。可以说,鲁迅所起的作用被‘隐身’了,迄今为止仅有少部分译作被纳入鲁迅研究视野之中,这与鲁迅弃医从文后在东京从事文艺运动所取得的业绩是不相符的。”20世纪20年代“鲁迅反对将外国人名翻译附会成中国式的人名,而是倡导按照外国人名的发音进行准确翻译,体现了外国人名音译上的一种异化策略。鲁迅的这一主张随即遭到其他学者的反对,由此引发了当时外国人名音译问题上的一场论争”,《鲁迅论外国人名的音译》对此进行了回顾与评述。《〈死魂灵百图〉人物对话“图赞”》考察了鲁迅翻译《死魂灵》时所编辑出版的《死魂灵百图》,上海鲁迅纪念馆早年曾影印出版过此书,不过专文谈及此书的文章不多。鲁迅的《毁灭》出版后,曾数次被改编过,《〈毁灭〉鲁迅译本与何谷天编本对读札记》一文是对何谷天(周文)的改编本的评述。1936年2月19日,鲁迅在给夏传经的信中说:我所译著的书,凡编译的,惟《引玉集》,《小约翰》,《死魂灵》三种尚佳,别的皆较旧,失了时效,或不足观,其实是不必看的。鲁迅对《小约翰》的宝爱,——简单来说其中有《小约翰》对于鲁迅来说“觉得仿佛对于作者和读者,负着一宗很大的债了”的情愫,也有纪念与老友共同翻译这部文艺作品的情谊。不过更主要的恐怕是在翻译这部文艺作品时候,鲁迅所赋予的语言转化中原文文化因素及情感的保留,更重要的是以此借鉴充实白话中文表达方式所做的努力,《〈小约翰〉译文手稿及其他》一文是对这个问题研究与探讨的尝试。《上海鲁迅研究·鲁迅与左翼文物》中《〈怒吼吧,中国!〉的引介、公演及美术化》一文介绍了苏联诗人、剧作家、作家特列季亚科夫的剧作《怒吼吧,中国!》,同时也提及了他创作的同名组诗。为进一步弄清相关史料,责任编委特邀请王兆玮撰文《声音与物》予以介绍,并将组诗全文译出,编入本辑《资料》栏。
2022年是《阿Q正传》发表100周年纪念,《谈阿Q的“革命”》以文本细读的方式,重点考察第七章(“革命”)和第八章(“不准革命”),重新思考阿Q“革命”的问题。《给中国社会的“苦药”——论周作人对〈阿Q正传〉的解读》则如副标题所示,以周作人的相关评论为基点进行新的论述。
《词语的“多质性”与鲁迅的修辞选择》的作者以为:在鲁迅的作品中,“夜”出现的频率高达1000次,从“夜”的角度进入鲁迅作品成为研究者的共识。鲁迅的“夜”不仅是一个简单的文学概念,还出现了众多的分层现象,即“夜”“黑”“暗”三个层面。可以说,“夜”与“黑”“暗”等字互相缠绕所形成的互文空间,形成了进入鲁迅作品的“闸门”。《博弈生存之灰色——〈伤逝〉新探》则“聚焦于文本背后鲁迅自我生命体验、精神求索的投射,通过考察子君和涓生外部生活空间转换之际的多层思想动态,展示二人各自不同的‘与虚无相触抚’的生命体验,揭示小说中呈现的博弈生存之困境,实现自我超越的意向。”《〈故乡〉中的意义鼎立并合》认为:“其主题蕴含最少可以有三个层面:第一,作为老中国的隐喻/寓言,既有宏观图像描述,又有个体荏弱状描,同时也引发了读者变革的冲动;第二,揭示其间对隔膜/国民劣根性的人为制造层面;第三,绝望的反抗与反抗绝望之间的复杂辩证。”《鲁迅小说〈离婚〉的还原式解读》“将《离婚》与创作这篇小说之前的《华盖集》杂文对照着看,就会发现《离婚》在素材来源、人物形象以及思想主题上与女师大风潮期间鲁迅和现代评论派论争存在着微妙的互文关系。”《论鲁迅处理“神话”和“传说”题材之异同》以为:“鲁迅笔锋下的堕落英雄,实质上是对自身的一种悲叹感慨,道尽身处混沌大时代却挣脱不了桎梏的无奈。”
《鲁迅与民间文学漫议》认为,鲁迅“始终关注底层,对于底层的文化濡染较多。相对于在精神层面的‘哀其不幸,怒其不争’,鲁迅对民间文学的喜爱、享受、珍惜,远远胜于前者”。《人国论五:鲁迅和尼采的心灵对话》从四个方面论证了鲁迅与尼采的思想关联,同时也指出了鲁迅对尼采的超越。《现代性的追索:周氏兄弟与斯威夫特比较论》认为:“一方面,他们对斯威夫特的译介和接受是为了满足中国文学现代化发展的需要;另一方面,中国传统的文化心理始终潜伏在他们的心灵深处,他们其实仅仅是在借西方文化对传统文化进行改造。”
《创造社与湖畔诗社的交集——郭沫若致汪静之信查考》《让文学“沉”下去——鲁迅藏陈炜谟〈炉边〉》《赵景深与北新书局的前尘往事》等三篇都是根据馆藏文物资料对相关史实进行梳理考证及阐释。《鲁迅藏书室》作者对鲁迅在上海时期的藏书之所的建筑以及相关文献进行了梳理,更为明确地展示了该藏书地的历史原貌。
2022年,上海鲁迅纪念馆与中国左翼作家联盟会址纪念馆联合出版了《丁玲小说手稿三种》,包括丁玲处女作《梦珂》、成名作《莎菲女士的日记》和小说《暑假中》三篇小说手稿。8月27日,上海鲁迅纪念馆和中国左翼作家联盟会址纪念馆联合主办“从丁玲手稿看丁玲的小说创作——《丁玲小说手稿三种》(影印本)出版座谈会”。来自中国社会科学院、清华大学、北京大学、复旦大学、上海交通大学、同济大学、华东师范大学、上海师范大学、北京鲁迅博物馆、北京新文化运动纪念馆、中国艺术研究院、中国现代文学馆、上海市党史研究室、上海鲁迅纪念馆、巴金纪念馆、中国左翼作家联盟会址纪念馆、湖南丁玲纪念馆的30位专家学者就丁玲的小说创作和影印本的出版进行了学术交流。《由〈丁玲小说手稿三种〉(影印本)想到》是为会议发言稿,而要比较全面地回顾本次会议,则可以从《从丁玲手稿看丁玲小说创作——〈丁玲小说手稿三种〉(影印本)出版座谈会会议综述》中了解。
编者
2022年国庆假期
本书是上海鲁迅纪念馆定期刊物。本辑为纪念鲁迅与外国文学,探讨鲁迅翻译外国文学的价值和意义。本辑还包括常规专栏 “鲁海漫谈” “鲁迅同时代人”“读书杂谈”“史料·辩证”等,均是对史料的重新梳理,运用现代视角进行解读,论出新意,具有一定的学术价值,从不同的角度反映了目前国内外最新最前沿的国内外鲁迅研究状况。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价