• 热爱生命/青少年文库 9787533927516
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

热爱生命/青少年文库 9787533927516

全新正版 可开票 支持7天无理由,不清楚的请咨询客服。

4.85 2.9折 16.8 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)杰克·伦敦|译者:万紫

出版社浙江文艺

ISBN9787533927516

出版时间2010-03

装帧其他

开本其他

定价16.8元

货号1718878

上书时间2024-04-12

倒爷图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 杰克·伦敦是美国20世纪初最有影响的小说家之一,是继马克·吐温之后又一位杰出的现实主义作家。世人在浏览19世纪末20世纪初的美国文学时,惊异地发现,杰克·伦敦留下了那么多璀璨的篇章来养育人们的心灵。他的作品,同样也为中国的读者提供了人识生命价值、认识人生的窗口。
这本集子精心挑选了十篇杰克·伦敦的小说,如《热爱生命》、《为赶路的人干杯》、《寂静的雪野》、《北方的奥德赛》、《马普希的房子》等,每一篇都是能集中体现作家写作风格和语言特点的代表作。

目录
热爱生命
寂静的雪野
为赶路的人干杯
北方的奥德赛
强者的力量
老头子同盟
意外
黄金谷
监狱
马普希的房子

内容摘要
 杰克·伦敦(1876—1916)是美国20世纪初最有影响的小说家之一,是继马克·吐温之后又一位杰出的现实主义作家。著名的评论家诈力普·方纳在《杰克·伦敦——美国的叛逆者》中阵价说在文学创作中,杰克·伦敦提出现实主义艺术主张,他认为文学作品
必须真实地描写生活。出身于破产农民家庭的杰克·伦敦,当过报童、火夫、洗衣匠、海上劫蚝贼、捕海豹船上的水手、流浪汉、阿拉斯加的淘金者等。这些传奇式的生活经历使其日后拥有别人无法相比的丰富的创作素材。在他的小说中,他以严肃的直面现实的精神,揭示了当时美国社会的真实面貌,表达了他的愤慨和反抗,赞颂了旺盛的生命力和积极昂扬的人生。
闻名于世的短篇《热爱生命》是杰克·伦敦的代表作。小说以其精彩的描绘、细腻的刻画,赞美生命的顽强活力。在小说中,作家向读者提供了一幅在寂寥的北方荒野里、在严寒和狼的威胁下,人同大自然和环境进行面强搏斗的画面。淘金者孤身一人,疲倦至极,饥饿至极,而且身后还跟着一只觊觎着他、随时准备吃掉他的病狼。他的身躯已经形如僵尸,然而他内在的生命不愿意死去而逼着他前进。正因为生命不愿死,他才能在即将死亡、奄奄一息的最后时刻同病狼进行搏斗并取得最后的胜利。作家在《热爱生命》中唱了一曲对生命的赞歌。淘金者不畏艰难、不畏死亡的形象体现了人类以坚强的毅力战胜自然的磨难、战胜死亡的威胁的主题。

精彩内容
 “卡门支持不了两天啦。”梅森吐出一块冰,愁闷地打量着这个可怜的畜牲,然后把它那只脚放到他嘴里,咬掉在它脚趾中间结得很牢的冰块。
干完了这件事,他把它推到一边,说道:“我从来没见过一条狗,取了这样一个怪里怪气的名字,还会中用的。它们总是一天天衰弱下去,被沉重的负担压死。你看那些名字取得比较得体的狗吧,譬如说卡西亚,西瓦什,或者哈斯基吧,它们出过毛病没有?没有,老兄!你瞧苏克姆,它……”霍的一下!那只精瘦的畜牲猛地跳起来,它的雪白牙齿差一点没咬中梅森的咽喉。
“你想咬我吗?”他用狗鞭的柄,对着它耳朵后面,狠狠打了一下,那条狗立刻倒在雪地里,轻轻地哆嗦着,从它的牙齿上滴下黄色的口涎。
“我是说,你瞧瞧苏克姆——它多么精神。我敢打赌,不出这个星期
,它一定会吃掉卡门的。”“我敢跟你另外打一个相反的赌,”马尔穆特·基德把放在火上化冻的面包翻了个面,说道,“不等我们走到头,我们也一定会把苏克姆吃掉的。你的意见怎么样,露丝?”这个印第安女人往咖啡里放下一块冰,让末子沉下去,她瞧了瞧马尔穆特·基德,瞧了瞧她丈夫,又瞧瞧那几条狗,可是没有回答。这种事一
看就明白了,用不着回答。眼前还有两百英里没开辟过的路,粮食勉强够
吃六天,狗吃的东西一点也没有了,当然没有别的办法。两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。那几条狗仍旧套着皮带卧着,因为这是午间休息,它们瞧着人一口一口地吃,非常嫉妒。
“从明天起,不吃中饭了。”马尔穆特·基德说,“我们得好好留神这些狗——它们变得凶起来了。它们一有机会,就会一下子把人扑倒的。
”“从前,我也当过美以美教会的主席,还在主日学校教过书呢。”梅森文不对题地说完这句话之后,就只顾望着他那双热气腾腾的鹿皮靴出神,直到听见了露丝给他斟咖啡的声音才惊醒过来。“谢谢上帝,我们总算还有不少茶!先前在田纳西州,我亲眼看见茶树长大的。现在,只要有人给我一个热乎乎的玉米面包,我还有什么舍不得的呢!露丝,别担心,你不会挨饿很久了,也不用再穿鹿皮靴了。”那个女人听到他这样说,愁容就消散了,她眼睛里流露出对她的白种丈夫的一片深情——他是她见到的第一个白种男人——也是她认识的男人里第一个对待女人比对待畜牲或者驮兽要好一点的男人。
“是的,露丝,”她的丈夫接着说,他说的是只有他们自己才懂的一
种混杂切口,“等到我们把事情料理完了,就动身到‘外面’去。我们要
坐着白人的小船,到盐海里去。是的,那片海坏透了,凶透了——浪头像一座座大山似的,总是跳上跳下。而且,海又那么大,那么远,真远啊——你在海上,得过十夜,二十夜,甚至四十夜”——他用手指头比画着,计算着日子——“一路都是海,那么坏的海。然后,你到了一个大村子,那儿有很多很多的人,多得跟明年夏天的蚊子一样。那儿的房子呀,嘿,高极啦——有十棵、二十棵松树那么高。嘿,真棒!”说到这里,他说不下去了,像求救似的望了马尔穆特·基德一眼,然后费力地比着手势,把那二十棵松树,一棵接一棵地叠上去。马尔穆特·基德含着快活的讥诮神情微微一笑,可是露丝却惊奇得、快活得睁大了眼
睛。她虽然半信半疑,觉得他多半在说笑话,可是他那份殷勤的确也使得她这个可怜的女人感到高兴。
“然后,你走进一只——一只箱子里,噗!你就上去啦。”他做了个譬喻,把他的空杯子向上一抛,然后熟练地把它接住,喊道,“噼!你又下来了。嘿,伟大的法师!你到育空堡,我到北极城——相距有二十五夜的路程——全用长绳子连着——我拿着绳子的一头——我说,‘喂,露丝!你好吗?’——你说,‘你是我的好丈夫吗?’——我说,‘是呀,’——你又说,‘烘不出好面包了,没有苏打粉了。’——于是我说,‘到贮藏室找找看,在面粉下面;再会。’你找了一下,找到了很多苏打粉。
你一直在育空堡,我还在北极城。嘿,法师可真了不起呀!”露丝听着这个神话,笑得那么天真,引得那两个男人都哈哈大笑起来。可是,狗打起架来了,这些关于“外面”的神话也给打断了,等到乱吼
乱咬的狗给拉开以后,她已经把雪橇捆扎停当,一切就绪,准备上路了。
P25-28

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP