• 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
  • 世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

世界文学名著典藏·全译本:莎士比亚戏剧选(新版)

10 3.1折 32 九五品

仅1件

黑龙江哈尔滨
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]威廉·莎士比亚 著

出版社花城出版社

出版时间2014-03

版次1

装帧平装

货号26

上书时间2024-07-17

雨麟书阁

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 [英]威廉·莎士比亚 著
  • 出版社 花城出版社
  • 出版时间 2014-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787536069923
  • 定价 32.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 588页
  • 字数 300千字
  • 丛书 世界文学名著典藏
【内容简介】

《莎士比亚戏剧选》莎士比亚的戏剧大部分是据旧剧本、编年史与小说故事创作的,在创作中注入了自己的先进理想,赋予它们新的生命。莎士比亚是无与伦比的戏剧结构大师,他的剧本固然有悲、喜剧之分,但在创作实际中又打破了悲喜剧的界限,从而展现出更丰富饱满的人性和人物的精神世界。

【作者简介】


威廉?莎士比亚(15641616),英国文艺复兴时期的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界很好的文学家之一。英国戏剧家本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类的戏剧天才”。    莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:李尔王哈姆莱特奥赛罗罗密欧与朱丽叶威尼斯商人等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学目前占有极重要的地位。他的作品直至依旧广受欢迎,在全球以不同和政治形式演出和诠释。

精彩内容:

波林勃洛克  愿无数的岁月降临于我的宽仁慈爱的君王!    毛勃雷  愿陛下的与俱增,直到上天嫉妒地上的佳运,把一个不朽的荣名加在您的王冠之上!    理查王  我谢谢你们两位。可是两人之中,有一个人不过向我意谄媚,因为你们来此的目的,是要彼此互控各人以叛逆的重罪。海瑞福德贤弟,你对于诺福克公爵托马斯?毛勃雷有什么不满?    波林勃洛克  ,愿上天记录我的言语!我来到陛下的御座之前,提出这一控诉,接近是出于一个臣子关怀他主上安全的一片忠心,没有什么恶意的仇恨。现在,托马斯?毛勃雷,我要和你面面相对,听着我的话吧;我的身体将要在这人世担保我所说的,否则我的灵魂将要在天上负责它的真实。你是一个叛徒和奸贼,辜负国恩,死有余辜;天越是晴朗空明,越显得浮云的混浊。让我再用奸恶的叛徒的名字塞在你的嘴里。请陛下允许我,在我离开这儿以前,我要用我正义的宝剑证明我的说话。    毛勃雷  不要因为我言辞的冷淡而责怪我情虚气馁;这不是一场妇人的战争,可以凭着舌剑唇解决我们两人之间的争端;热血正在胸膛里沸腾,准备因此而溅洒。可是我并没有唾面自干的耐,能够忍受这样的侮辱而不发一言。首先因为当着陛下的天威之前,不敢不抑制我的舌,否则我早把这些叛逆的名称加倍掷还给他了。要不是他的身体里流着高贵的王族的血液,要不是他是陛下的亲属,我要向他公然挑战,把唾涎吐在他的身上,骂他是一个造谣诽谤的懦夫和恶汉。为了证实他是这样一个人,我愿意让他先占一点上风,然后再和他决一雌雄,即使我必须徒步走到阿尔卑斯山的冰天雪地之间,或是任何英国人所敢于涉足的辽远的地方和他相会,我也决不畏避。现在我要凭着决斗为我的忠心辩护,凭着我的希望发誓,他说的全然是虚伪的谎话。    波林勃洛克  脸惨白的战栗的懦夫,这儿我掷下我的手套,声明放弃我的国王亲属的身份;你的恐惧,不是你的尊敬,使你提出我的血统的尊严作为借。要是你的畏罪的灵魂里还残留着几分勇气,敢接受我的荣誉的信物,那么俯身下去,把它拾起来吧;凭着它和武士的礼仪,我要和你彼此用各人的武器决战,证实你的罪状,揭穿你的谎话。毛勃雷  我把它拾起来了;凭着那轻按我的肩头、使我受到骑士荣封的御剑起誓,我愿意接受按照骑士规矩的正当的挑战;如我是叛徒,或者我的应战是不义的,那么,但愿我一上了马,不再留着活命下来!    理查王  我的贤弟控诉毛勃雷的,究竟是一些什么罪名?像他那样为我们所倚畀的人,倘不是果然犯下昭彰的重罪,是决不会引起我们丝毫恶意的猜疑的。    波林勃洛克  瞧吧,我所说的话,我的生命将要证明它的真实。毛勃雷曾经借着补助王军军饷的名义,领到八千金币;正像一个奸诈的叛徒、误国的恶贼一样,他把这一笔饷款全数填充了他私人的欲壑。除了这一项罪状以外,我还要说,并且准备在这儿或者在任何英国人眼光所及的远的边界,用武力证明,这十八年来,我们叛逆的阴谋,追本穷源,都是出于毛勃雷的主动。不但如此,我还要凭着他的罪恶的生命,肯定地指出葛罗斯特公爵是被他设计谋害的。像一个卑怯的叛徒,他嗾使那位公爵轻信敌人,用暴力溅洒了他的无辜的血液;正像被害的亚伯一样,他的血正在从无言的墓穴里向我高声呼喊,要求我替他伸冤雪恨,痛惩奸凶;凭着我的光荣的家世起誓,我要手刃他的仇人,否则宁愿丧失我的生命。    理查王  他的决心多么大呀!托马斯?诺福克,你对于这番活有些什么辩白?    p67
【目录】


二世威尼斯商人
第十二夜
哈姆莱特
李尔王
暴风雨

点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP