正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 20.24 5.2折 ¥ 39 全新
库存2件
作者威廉·莎士比亚 著
出版社译林出版社
ISBN9787544768955
出版时间2017-05
装帧平装
开本16开
定价39元
货号25087683
上书时间2025-01-10
《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部久负盛名的悲剧。该剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德,哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。莎士比亚在剧中提出了“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这个著名的哲学基本命题。
本版《哈姆雷特》文本可靠,由牛津大学出版社以“*对开本”为本,修复精校。本版还附有加拿大滑铁卢大学莎剧研究专家G. R. Hibbard的权威导读和注释,为阅读、理解这部莎剧经典提供了详实的辅助材料。莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,代表作有四大悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》等。他还写过154首十四行诗,三或四首长诗。莎士比亚是“英国戏剧之父”,本·琼斯称他为“时代的灵魂”,马克思称他为“人类伟大的天才之一”。每年4月23日是莎士比亚的辞世纪念日,1995年被联合国教科文组织定为“世界读书日”。
CONTENTS
List of
Illustrations
General
Introduction
Date
Sources
From
Stage to Study
The
Play
Textual
Introduction
The First Quarto
The Second Quarto
The First Folio
Editorial Procedures
Abbreviations and References
THE TRAGEDY OF
HAMLET
APPENDIX A
Passages Peculiar to the Second Quarto
APPENDIX B
Alterations to Lineation
APPENDIX C
Der
bestrafte Brudermord
APPENDIX D
The Music for the Songs
APPENDIX E
Notes to Act 1, Scene 2
Index
《哈姆雷特》是威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部久负盛名的悲剧。该剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德,哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。莎士比亚在剧中提出了“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”这个著名的哲学基本命题。
莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,代表作有四大悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《无事生非》等。他还写过154首十四行诗,三或四首长诗。莎士比亚是“英国戏剧之父”,本·琼斯称他为“时代的灵魂”,马克思称他为“人类伟大的天才之一”。每年4月23日是莎士比亚的辞世纪念日,1995年被联合国教科文组织定为“世界读书日”。
1.1. Enter Francisco, a sentinel, who stands on guard.
Enter Barnardo, to relieve him
BERNARDO Who's there?
FRANCISCO
Nay, answer me.Stand and unfold yourself.
BERNARDO Long live the king!
FRANCISCO Bernardo?
BERNARDO He.
FRANCISCO
You come mostcarefully upon your hour.
BERNARDO
'Tis now strucktwelve; get thee to bed, Francisco.
FRANCISCO
For this reliefmuch thanks. 'Tis bitter cold,
And I am sick atheart.
BERNARDO
Have you hadquiet guard?
FRANCISCO Not a mouse stirring.
BERNARDO Well, good night.
If you do meetHoratio and Marcellus,
The rivals of mywatch, bid them make haste.
Enter Horatio and Marcellus
FRANCISCO
I think I hearthem. —Stand! Who's there?
HORATIO
Friends to thisground.
MARCELLUS And liegemen to the Dane.
FRANCISCO
Give you goodnight.
MARCELLUS O, farewell, honest soldier:
Who hathrelieved you?
FRANCISCO Bernardo has my place.
Give you goodnight. Exit
MARCELLUS Holla, Bernardo!
BERNARDO Say—
What, is Horatiothere?
HORATIO A piece of him.
BERNARDO
Welcome, Horatio;welcome, good Marcellus.
MARCELLUS
What, has thisthing appeared again tonight?
BERNARDO I have seen nothing.
MARCELLUS
Horatio says'tis but our fantasy,
And will not letbelief take hold of him
Touching thisdreaded sight, twice seen of us:
Therefore I haveentreated him along
With us to watchthe minutes of this night;
That if againthis apparition come,
He may approveour eyes and speak to it.
HORATIO
Tush, tush,'twill not appear.
BERNARDO Sit down awhile;
And let us onceagain assail your ears,
That are sofortified against our story
What we twonights have seen.
HORATIO Well, sit we down,
And let us hearBernardo speak of this.
BERNARDO Last night of all,
When yon samestar that's westward from the pole
Had made hiscourse t’illume that part of heaven
Where now itburns, Marcellus and myself,
The bell thenbeating one,—
Enter Ghost, clad in complete armour, with its visor
Raised, and a truncheon in its hand
MARCELLUS
Peace, breakthee off. Look, where it comes again.
BERNARDO
In the samefigure like the king that's dead.
MARCELLUS
Thou art ascholar, speak to it, Horatio.
BERNARDO
Looks it notlike the king? Mark it, Horatio.
HORATIO
Most like. Itharrows me with fear and wonder.
BERNARDO
It would bespoke to.
MARCELLUS Question it, Horatio.
HORATIO
What art thouthat usurp'st this time of night,
Together withthat fair and warlike form
In which themajesty of buried Denmark
Did sometimesmarch? By heaven, I charge thee, speak.
MARCELLUS
It is offended.
BERNARDO See, it stalks away.
HORATIO Stay, speak, speak. I charge thee,speak.
Exit Ghost
MARCELLUS 'Tis gone, and will not answer.
BERNARDO
How now, Horatio?You tremble and look pale.
Is not thissomething more than fantasy?
HORATIO
Before my God, Imight not this believe
Without thesensible and true avouch
Of mine owneyes.
MARCELLUS Is it not like the king?
HORATIO
As thou art tothyself.
Such was thevery armour he had on
When heth’ambitious Norway combated.
So frowned heonce when in an angry parle
He smote thesledded Polacks on the ice.
'Tis strange.
MARCELLUS
Thus twicebefore, and jump at this dead hour,
With martialstalk hath he gone by our watch.
HORATIO
In whatparticular thought to work I know not,
But in the grossand scope of my opinion,
This bodes somestrange eruption to our state.
MARCELLUS
Good now, sitdown, and tell me he that knows,
Why this samestrict and most observant watch
So nightly toilsthe subject of the land,
And why suchdaily cast of brazen cannon
And foreign martfor implements of war,
Why such impressof shipwrights, whose sore task
Does not dividethe Sunday from the week.
What might betoward that this sweaty haste
Doth make thenight joint-labourer with the day,
Who is't thatcan inform me?
HORATIO That can I—
At least, thewhisper goes so: our last king,
Whose image evenbut now appeared to us,
Was, as youknow, by Fortinbras of Norway,
Thereto prickedon by a most emulate pride,
Dared to thecombat; in which our valiant Hamlet—
For so this sideof our known world esteemed him—
Did slay thisFortinbras, who by a sealed compact,
Well ratified bylaw and heraldry,
Did forfeit,with his life, all those his lands
Which he stoodseized on to the conqueror;
Against thewhich a moiety competent
Was gaged by ourking, which had returned
To theinheritance of Fortinbras,
Had he beenvanquisher; as, by the same cov’nant
And carriage ofthe article designed,
His fell toHamlet. Now sir, young Fortinbras,
Of unimprovedmettle hot and full,
Hath in theskirts of Norway here and there
Sharked up alist of lawless resolutes
For food anddiet to some enterprise
That hath astomach in't, which is no other—
As it doth wellappear unto our state—
But to recoverof us by strong hand
And termscompulsative those foresaid lands
So by his fatherlost. And this, I take it,
Is the main motive of our preparations,
The source ofthis our watch, and the chief head
Of thispost-haste and rommage in the land.
Enter the Ghost
But soft, behold, lo where it comes again!
I’ll cross it though it blast me.
The Ghost spreads its arms
Stay, Illusion.
If thou hast anysound or use of voice,
Speak to me.
If there be anygood thing to be done
That may to theedo ease and grace to me,
Speak to me.
If thou artprivy to thy country's fate,
Which, happily,foreknowing may avoid,
O, speak.
Or if thou hastuphoarded in thy life
Extortedtreasure in the womb of earth,
For which, theysay, you spirits oft walk in death,
Speak of it,stay and speak.
The cock crows
Stop it,Marcellus.
MARCELLUS
Shall I strikeat it with my partisan?
HORATIO
Do if it willnot stand.
BERNARDO 'Tis here.
HORATIO 'Tis here.
Exit Ghost
MARCELLUS 'Tis gone.
We do it wrong,being so majestical,
To offer it theshow of violence,
For it is as theair invulnerable,
And our vainblows malicious mockery.
BERNARDO
It was about tospeak when the cock crew.
HORATIO
And then itstarted like a guilty thing
Upon a fearfulsummons. I have heard
The cock, thatis the trumpet to the morn,
Doth with hislofty and shrill-sounding throat
Awake the god ofday, and at his warning,
Whether in seaor fire, in earth or air,
Th’extravagantand erring spirit hies
To his confine;and of the truth herein
This presentobject made probation.
MARCELLUS
It faded on thecrowing of t
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价