正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 8.14 6.4折 ¥ 12.8 全新
库存12件
作者(英)笛福
出版社译林出版社
ISBN9787544708968
出版时间2010-09
装帧平装
开本16开
定价12.8元
货号20668442
上书时间2024-12-28
本书以苏格兰水手亚历山大·赛尔柯尔在荒岛上的真实经历为原型创作而成。小说分三部分:部分写鲁滨逊初出茅庐,初三次航海的经过及其在巴西经营种植园的情况;第二部分详细描述了主人公流落荒岛,独居28年的种种情景;第三部分简要交代了鲁滨逊回国后的命运及这个海岛未来的发展趋向。第二部分是主体。
丹尼尔·笛福(1660-1731),十八世纪英国小说家。出生在伦敦,父亲是屠夫。他干过各种行业,到过欧洲大陆许多国家,也参与了当时的政治斗争。他的四处冒险给他带来了荣誉、名声、金钱和地位,但也几度饱尝铁窗之苦。在几经起伏之后,笛福厌倦了政治和金钱,在年近60岁之际
第一章 开始冒险
第二章 遭遇海盗
第三章 死里逃生
第四章 自力更生
第五章 古怪脚印
第六章 食人生番
第七章 “星期五”
第八章 挫败野人
第九章 海岛“总督”
第十章 不速之客
第十一章 别离荒岛
第十二章 重返“人间”
第十三章 陆路遇险
第十四章 旧地重游
本书以苏格兰水手亚历山大·赛尔柯尔在荒岛上的真实经历为原型创作而成。小说分三部分:第一部分写鲁滨逊初出茅庐,最初三次航海的经过及其在巴西经营种植园的情况;第二部分详细描述了主人公流落荒岛,独居28年的种种情景;第三部分简要交代了鲁滨逊回国后的命运及这个海岛未来的发展趋向。第二部分是主体。
丹尼尔·笛福(1660-1731),十八世纪英国小说家。出生在伦敦,父亲是屠夫。他干过各种行业,到过欧洲大陆许多国家,也参与了当时的政治斗争。他的四处冒险给他带来了荣誉、名声、金钱和地位,但也几度饱尝铁窗之苦。在几经起伏之后,笛福厌倦了政治和金钱,在年近60岁之际
章 开始冒险
我的父亲是德国人,他年轻的时候来到英国胡尔城赚下了一份家产,后来就搬到约克城,娶了我母亲。一六三二年母亲生下了我,因为母亲的娘家姓鲁滨逊,父亲就给我起了鲁滨逊·克鲁索这个名字。
我是家中小的孩子,我还有两个哥哥。大哥外出当兵,在法国作战的时候不幸阵亡了。二哥有一年离开了家,从此杳无音信,我至今不知他身处何处,这就犹如我的父亲、母亲对我后来的遭遇也毫不知情一样。
父亲在我小的时候没有送我去学手艺,他希望我能好好学习,将来去做一个体面的律师。可惜我一直不够用功,从不把父亲的期望放在心里,就喜欢胡思乱想,爱好听别人讲航海冒险的故事,希望有一天我也能出海闯荡。
父亲对我的想法感到忧心忡忡,他预感到我这样的想法将可能影响我一生的命运。于是有一次,他专门和我进行了一次语重心长的谈话。他告诉我说:那些热衷于到海外冒险的人,不是走投无路,就是野心勃勃的投机家;而对于我来说,生在一个小康之家,既不用操心衣食,也不必为牟取暴利而冒险,我完全可以凭着自己的努力,再加上亲友的提携,在约克城过上比他还要舒适的生活。他说根据他的阅历,没有什么职业能够比成为一个律师更体面,也更加实惠的了。一个律师轻而易举就可以获得安稳的生活,既不必像下层人那样披星戴月,只图解决温饱,也不必像上层人物那样为争权夺利而疲于奔命。
然而那时的我并不能够理解父亲的苦心。我辩解说:好男儿志在四方,留在家里有什么意思?父亲诚恳耐心地劝导我不要意气用事,他说我只要愿意留在家里,他一定尽力帮我实现他所描绘的那种幸福场景。他告诫我要以我的大哥为前车之鉴。他曾苦口婆心地规劝大哥不要离开家乡去异国打仗,但是年轻气盛的大哥却执意参了军,后在战场上丧命。回忆起往事,父亲老泪纵横,他说不管我接不接受他的意见,他都永远为我祈祷,但是如果我一意孤行,恐怕上帝势必不会再眷顾我。他还说将来如果有一天,我因为自己的愚蠢而求救无门的时候,我一定会为我现在的固执而追悔莫及。
唉,后来想起来我才觉得,父亲真是有先见之明,尽管我知道父亲绝不愿意我遭受后来那样残酷的命运。当他说到今后我一定会后悔的时候,不胜悲怆,伤心得再也说不下去了。
那个时候,看着忧心如焚、泣不成声的老父亲,我大为感动。唉,可怜天下父母心,谁会忍心让自己的父亲如此伤心呢?我暗自发誓,再也不想出海的事情,从此老老实实待在家里。
可是没过几天,我就把自己的誓言抛到爪哇国去了。我避开父亲,偷偷摸摸地恳求母亲去劝劝父亲,让他允许我出海一次。如果这次出海以后,我不再喜欢出海了,那么我一定会加倍弥补我浪费的时间。
母亲听到我这么说,勃然大怒,她认为父亲无论如何都不会答应我的。她知道父亲曾经郑重其事地和我谈过,可是我还是没有痛改前非,这让她觉得十分惊讶。她告诉我,不管是父亲,还是她自己,都不会允许我出海远航,免得日后我走上绝路,会怨恨她,说父亲当初是不同意的,而母亲却没有反对。
后来母亲还是向父亲转述了我的话,父亲听说以后越发忧虑,他觉得我正在一步一步地把自己送上危险的道路。因此他更加强烈地反对我航海的愿望。后来的一年里,他和家人一次一次地找我谈话,劝我收心,好好留在家里。啊,可是那时候我是那么顽固,那么愚蠢,我不仅不能理解他们的苦心,还反唇相讥,说他们无视自己孩子的心愿。
有一天,我偶然来到了胡尔城,意外地遇到了一位从前的朋友。他将乘坐他父亲的船去伦敦,很希望我能陪他一起去,于是便怂恿我,诱惑我说不必支付船费。那时候的我虽然向往航海,但是却不曾有胆量离家出走,可惜我没有经受住朋友的怂恿,都没有托人给家里捎个话就上了船。那一天正是一六五一年的九月一日,谁曾想到这个日子是那么的不吉利呀!我觉得不会再有第二个年轻人像我这样,一出门就倒霉,一倒霉就难以摆脱霉运。我们的船一出港,海面上就刮起了大风,风急浪高,次出航的我哪见过这种景象,我晕船晕得厉害,心中惴惴不安。这时我对我的行为感到后悔了,耳边响起了父母的忠告,我不禁谴责起自己来,不该罔顾父母的忠告,陷入这样难受的境地里,我真是咎由自取啊!
后来的几天,风暴越来越猛烈,我觉得大海随时都会吞没我们。每次船跌入漩涡的时候,我就以为我们定将葬身鱼腹了。在这种胆战心惊、极度恐怖的情绪里,我一次又一次地发誓,说只要上帝留我这条性命,我一上岸以后就立刻返回到父母身边,从此再也不乘船出海。
我惶恐地祈祷了很久,后来暴风逐渐消逝了,海面复归平静。我也逐渐适应了大海上的生活,晕船反应慢慢也消失了。那几天天气晴朗。一天傍晚我站在船头,看到夕阳西下,镜子般的海面被落日的余晖染成了金色,海天一线,金光闪闪,偶尔一两只海鸥从海面上掠过。我被这大自然的美景深深震撼了,这是陆地上永远都看不到的美景啊。那天晚上我安详地睡了一觉,第二天看着前几天还像猛兽般要吞噬一切的海洋,如今却这般柔美,令人心旷神怡,心中感慨万千。我的那位朋友担心我被海浪和晕船吓破了胆,就跑来看我。他搭着我的肩膀说:“怎么样,前几天的微风一定把你吓坏了吧?”“你说什么?”我诧异地问,“你说微风?那可是滔天巨浪啊!”“滔天巨浪?哈哈,笨蛋,”他笑着说,“那算哪门子滔天巨浪!只要船足够结实,再大的风浪也不用害怕。嘿嘿,不过你次出海,有害怕的情绪也是情有可原的。来吧,和我们一起喝点酒,你就不会再害怕了。”他拉着我和水手们尽情喝酒胡闹,我脑海里的恐惧也就消失殆尽了。总之,大海又恢复了平静,此前我的忏悔和誓言又被我抛到脑后去了。
过了一两天,也就是出海的第六天,我们到达了雅茅斯锚地。那几天天气虽然晴朗,但是却刮着逆风,我们走不了多远。因此我们不得不抛锚等待风向的改变。逆风一吹就吹了七八天,很多从北方来的船也陆续在我们周围抛锚,等待顺风的到来。
我们有机会趁着潮水进入内港,但是这块锚地素来有良港之称,而且我们的大船非常结实,设备也一应俱全,因此水手们对大风满不在乎,大家依然纵情享乐,等待顺风。有一天早上,风势陡然增大,水手们纷纷忙碌起来,一起落下了中帆,把大船上的东西都加固,免得被狂风吹倒。中午的时候,海面上卷起了巨大的波浪,我们的船头多次被扑入水中,船舱里也进了很多的水。船长担心脱锚,便下令把备用的大锚也放了下去。这样我们在船头放下了两个大锚,锚索都拉长到的限度。
可是风暴的势头有增无减,水手们也开始变得惊慌起来。船长虽然看起来还是很沉着,一直指挥着大家保护船只,但是我无意中听到他多次自言自语地说:“上帝啊,请保佑我们吧。我们快完蛋了,我们快要死了!”
第二次遭遇风暴的时候,刚开始,我没有像次那样诚心忏悔和祈祷,我以为这次的风浪和上次一样,在我的朋友和水手们看来,只是微不足道的小风浪,后一定会安然度过,我就茫然地躺在船舱里,并不是十分忧虑。可当我听到船长的自言自语时,大吃一惊。我爬出船舱向海面望去,只见满目疮痍,惨不忍睹。暗无天日的海面上,波涛汹涌,巨大的海浪就像穷凶极恶的恶魔一样,一次一次地向我们扑来。我们附近的几艘船因为害怕被巨浪掀翻,已经被迫砍掉桅杆。过了一会儿,狂风又吹得这几艘船脱了锚,没有了桅杆和锚的船只只好冒险开往大海深处,前途未卜。轻便的船这个时候情况要好一些,因为它们在海上更加容易掌控。突然,人们一阵惊呼,原来离我们不远处的一艘船已经沉入了大海。傍晚的时候,眼看形势越来越危险,船长只好忍痛下令砍掉桅杆。看着光秃秃的甲板,我失魂落魄。恐怕谁都可以想像得出我当时的恐惧,我只是次航海,前不久的小风小浪差点吓破我的胆,何况是这次的巨浪呢?
……
《鲁滨逊漂流记》是一部包含每个人生活的寓言。孩童时期,这部书只是读来有趣,成年之后再读,就会知道这是不朽的杰作。
——英国文学史家艾伦
我们关于自然科学的一切谈话,都不过是对《鲁滨逊漂流记》的一个注释罢了。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价